Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Loucura dos Sábios
Der Wahnsinn der Weisen
Vou
começar
processando
a
informação
Ich
beginne
damit,
die
Information
zu
verarbeiten
Tá
achando
ruim
me
processa
por
tá
sendo
metafórico
Findest
du
es
schlecht?
Verklag
mich
doch,
weil
ich
metaphorisch
bin
Na
era
do
alimento
processado
Im
Zeitalter
der
verarbeiteten
Lebensmittel
Eu
também
processo
os
dados
por
tá
num
processo
histórico,
diga
Verarbeite
auch
ich
die
Daten,
da
ich
in
einem
historischen
Prozess
stecke,
hör
mal
Camponeses
são
a
base
das
cidades
Bauern
sind
die
Basis
der
Städte
Agricultores
são
mantenedores
da
humanidade
Landwirte
sind
die
Erhalter
der
Menschheit
Acampo
várias
vezes
bem
longe
da
claridade
Ich
campe
oft
weit
weg
vom
Licht
Pra
contemplar
estrelas
ao
vê-las
com
intensidade
Um
Sterne
zu
betrachten
und
sie
intensiv
zu
sehen
Poetas
são
profetas
de
proveta
Dichter
sind
Propheten
aus
dem
Reagenzglas
Quem
paga
de
sargento
se
não
for
vai
pra
sarjeta
Wer
sich
als
Sergeant
aufspielt,
landet
in
der
Gosse,
wenn
er
keiner
ist
Quando
vender
sua
alma
num
negócio
com
o
capeta
Wenn
du
deine
Seele
in
einem
Pakt
mit
dem
Teufel
verkaufst
O
IML
compra
o
corpo
num
contrato
de
gaveta
Kauft
die
Gerichtsmedizin
den
Körper
per
Geheimvertrag
A
vida
é
puta
e
eu
fodo
ela
antes
de
morto
Das
Leben
ist
eine
Hure,
und
ich
ficke
es,
bevor
ich
tot
bin
Seu
hábito
te
fode
na
sua
zona
de
conforto
Deine
Gewohnheit
fickt
dich
in
deiner
Komfortzone
É
proibido
estacionar
no
tempo
Es
ist
verboten,
in
der
Zeit
zu
parken
O
sentido
da
vida
é
pra
frente
mas
não
deixe
de
sentir
o
vento
Der
Sinn
des
Lebens
ist
vorwärts,
aber
vergiss
nicht,
den
Wind
zu
spüren
Sinta
seu
próprio
peso
Spür
dein
eigenes
Gewicht
Sobre
o
chão
que
você
pisa
Auf
dem
Boden,
den
du
betrittst
Valorize
cada
passo
Schätze
jeden
Schritt
Que
o
corre
se
valoriza
Damit
dein
Streben
an
Wert
gewinnt
Não
é
sobre
ter
fé
é
sobre
quem
você
é,
levei
um
tempo
Es
geht
nicht
darum,
Glauben
zu
haben,
es
geht
darum,
wer
du
bist,
ich
habe
eine
Weile
gebraucht
E
descobrir
que
"Deus
não
está
no
templo,
esta
no
exemplo"
Und
zu
entdecken,
dass
'Gott
nicht
im
Tempel
ist,
sondern
im
Beispiel'
Eu
vi
homens
fiéis
serem
cruéis
e
desonestos
Ich
sah
gläubige
Männer
grausam
und
unehrlich
sein
Eu
vi
homens
ateus
honrando
Deus
com
os
seus
gestos
Ich
sah
atheistische
Männer
Gott
mit
ihren
Taten
ehren
Sabedoria
não
é
o
tanto
que
você
sabe
Weisheit
ist
nicht,
wie
viel
du
weißt
Muito
menos
um
adorno
do
ego
pra
que
você
se
gabe
Schon
gar
nicht
ein
Schmuckstück
des
Egos,
damit
du
prahlst
Um
sábio
não
é
aquele
que
sabe
mais
Ein
Weiser
ist
nicht
derjenige,
der
mehr
weiß
Mas
aquele
que
sabe
o
que
faz
mesmo
com
o
pouco
que
sabe
Sondern
der,
der
weiß,
was
er
tut,
selbst
mit
dem
Wenigen,
das
er
weiß
Use
a
inteligência
que
lhe
cabe
para
próximo
Nutze
die
Intelligenz,
die
dir
zusteht,
für
den
Nächsten
Aprendemos
para
isso
do
contrário
é
um
paradoxo
Dafür
lernen
wir,
andernfalls
ist
es
ein
Paradoxon
Desconfio
do
pensamento
ortodoxo
Ich
misstraue
dem
orthodoxen
Denken
Conhecimento
é
um
instrumento,
mas
sem
discernimento
é
tóxico
Wissen
ist
ein
Instrument,
aber
ohne
Urteilsvermögen
ist
es
toxisch
Não
deixe
enganar-se
é
para
elevar-se
Lass
dich
nicht
täuschen,
es
dient
dazu,
sich
zu
erheben
Não
é
para
dominar
o
outro,
mas
para
dominar
a
si
Nicht
um
den
anderen
zu
beherrschen,
sondern
um
sich
selbst
zu
beherrschen
De
que
adianta
ser
um
gênio
Was
nützt
es,
ein
Genie
zu
sein
Se
usa
seu
neurônio
pra
fabricar
bombas
de
plutônio
e
de
hidrogênio
Wenn
man
seine
Neuronen
benutzt,
um
Plutonium-
und
Wasserstoffbomben
herzustellen
Vivemos
num
milênio
Wir
leben
in
einem
Jahrtausend
Onde
a
bondade
é
vista
como
burrice
e
a
maldade
é
motivo
de
prêmio
Wo
Güte
als
Dummheit
angesehen
wird
und
Bosheit
ein
Grund
für
Auszeichnungen
ist
Não
existe
ninguém
inferior
Es
gibt
niemanden,
der
minderwertig
ist
A
não
ser
aquele
desprovido
de
amor
Außer
demjenigen,
dem
es
an
Liebe
mangelt
Que
pensa
que
existe
alguém
inferior
Der
denkt,
dass
es
jemanden
Minderwertigen
gibt
Seja
quem
for
por
trás
da
cruz
ou
da
túnica
essa
é
a
verdade
única
Wer
auch
immer
hinter
dem
Kreuz
oder
der
Tunika
steckt,
das
ist
die
einzige
Wahrheit
Ninguém
esta
imune,
a
morte
é
o
que
nos
une,
tá
Niemand
ist
immun,
der
Tod
ist
das,
was
uns
vereint,
okay?
Pra
não
viver
de
forma
súdita,
cultivo
a
dúvida
Um
nicht
als
Untertan
zu
leben,
kultiviere
ich
den
Zweifel
E
a
minha
única
súplica
é
poder
morrer
de
música
Und
meine
einzige
Bitte
ist,
in
Musik
sterben
zu
dürfen
Liberdade
pura
só
sente
quem
sentira
o
poder
do
vento
Reine
Freiheit
spürt
nur,
wer
die
Macht
des
Windes
spürt
Por
isso
que
os
mensageiros
não
mais
pregarão
nos
templos
Deshalb
werden
die
Boten
nicht
mehr
in
den
Tempeln
predigen
A
verdade
dura
pra
sempre,
a
mentira
só
um
momento
Die
Wahrheit
währt
ewig,
die
Lüge
nur
einen
Moment
Por
isso
que
os
verdadeiros
se
revelarão
com
o
tempo!
Deshalb
werden
sich
die
Wahrhaftigen
mit
der
Zeit
offenbaren!
Pra
ser
louco
é
bom
tá
sóbrio
Um
verrückt
zu
sein,
ist
es
gut,
nüchtern
zu
sein
Sem
roupa
de
artista
na
cena,
sensível
ao
vento
Ohne
Künstlerkleidung
auf
der
Bühne,
empfindsam
für
den
Wind
De
front
pro
leão
nessa
arena,
sem
medo
de
nada
Dem
Löwen
gegenüber
in
dieser
Arena,
ohne
Angst
vor
irgendetwas
Com
o
pote
vazio
de
moeda,
a
fome
do
mundo
por
dentro
Mit
dem
leeren
Geldtopf,
den
Hunger
der
Welt
im
Innern
Fedendo
a
mijo,
com
a
alma
lavada
Nach
Pisse
stinkend,
mit
reingewaschener
Seele
Bagagem
leve,
descalço
por
respeito
ao
solo
Leichtes
Gepäck,
barfuß
aus
Respekt
vor
dem
Boden
Alheio
ao
tempo:
o
ponteiro
eu
que
trago
no
colo
Der
Zeit
entrückt:
Den
Zeiger
trage
ich
auf
dem
Schoß
E
desenrolo,
né?
Crianças
eu
deixo
em
minha
volta
Und
ich
regel
das,
ne?
Kinder
lasse
ich
um
mich
sein
Formando
a
frota:
mulheres
garantem
minha
escolta
Sie
bilden
die
Flotte:
Frauen
garantieren
meine
Eskorte
Pela
vitória
de
quem
não
dá
lucro,
quem
nada
vale
Für
den
Sieg
derer,
die
keinen
Profit
bringen,
die
nichts
wert
sind
Exigo
um
culto
pela
ANARQUIA
mais
"originale"
Ich
fordere
einen
Kult
für
die
wahrhaftigste
ANARCHIE
Bem-vindo
à
festa
da
praça,
até
a
pedra
é
de
graça
Willkommen
zum
Fest
auf
dem
Platz,
sogar
der
Stein
ist
umsonst
Transformo
água
em
cachaça...
Te
faço
livro,
pô!
Ich
verwandle
Wasser
in
Cachaça...
Ich
mache
dich
zum
Buch,
Mann!
Viu?
O
vento
soprou.
Sentiu?
O
arrepio?
Gesehen?
Der
Wind
hat
geweht.
Gespürt?
Die
Gänsehaut?
Anuncio
que
o
Santo
baixou!
Ich
verkünde,
dass
der
Heilige
herabgestiegen
ist!
Acalmo
as
ondas,
veja,
o
mar
é
um
reflexo
Ich
beruhige
die
Wellen,
sieh,
das
Meer
ist
ein
Spiegelbild
Parece
raiva,
mas
é
só
amor...
É
só
amor...
Es
scheint
Wut
zu
sein,
aber
es
ist
nur
Liebe...
Nur
Liebe...
Há
quem
alimenta
o
ego
pra
vencer
o
homem
Manche
füttern
das
Ego,
um
den
Menschen
zu
besiegen
Eu
alimento
o
meu
espírito
pra
poder
vencer
a
fome
Ich
nähre
meinen
Geist,
um
den
Hunger
besiegen
zu
können
Enquanto
ela
acrescenta
buracos
a
mais
no
meu
cinto
Während
sie
weitere
Löcher
in
meinen
Gürtel
fügt
Com
a
cabeça
nas
nuvens,
se
cair
o
mundo,
eu
levito
Mit
dem
Kopf
in
den
Wolken,
wenn
die
Welt
fällt,
schwebe
ich
Se
não
conversa
sozinho,
nem
vem
conversar
comigo
Wenn
du
nicht
mit
dir
selbst
sprichst,
komm
gar
nicht
erst,
um
mit
mir
zu
sprechen
Não
aceito
balas
de
estranhos,
nem
conselhos
de
amigo
Ich
nehme
keine
Süßigkeiten
von
Fremden
an,
nicht
mal
Ratschläge
von
Freunden
Eu
deixo
a
vida
me
levar
até
a
morte
me
buscar
Ich
lasse
mich
vom
Leben
treiben,
bis
der
Tod
mich
holt
Não
compro
carro,
eles
não
me
leva
onde
quero
chegar
Ich
kaufe
kein
Auto,
es
bringt
mich
nicht
dorthin,
wohin
ich
will
E
o
que
necessidade
tem
haver
com
aparência
Und
was
hat
Bedürftigkeit
mit
Aussehen
zu
tun
Enquanto
a
economia
é
o
monstro
sugando
nossa
existência
Während
die
Wirtschaft
das
Monster
ist,
das
unsere
Existenz
aussaugt
Queimei
curriculum
pra
escapar
de
um
ciclo
Ich
habe
meinen
Lebenslauf
verbrannt,
um
einem
Kreislauf
zu
entkommen
Onde
tentei
ser
normal
e
acabei
sendo
ridículo
Wo
ich
versuchte,
normal
zu
sein,
und
am
Ende
lächerlich
war
E
percebi
que
vivemos
assim
sem
perceber
Und
ich
erkannte,
dass
wir
so
leben,
ohne
es
zu
merken
Vítimas
de
uma
só
interpretação
sobre
viver
Opfer
einer
einzigen
Interpretation
des
Lebens
Aposto
que
posso
seguir
o
fluxo
ao
oposto
Ich
wette,
ich
kann
dem
Strom
entgegen
fließen
Como
um
fora
da
lei
só
negando
o
que
me
é
imposto
Wie
ein
Gesetzloser,
der
einfach
ablehnt,
was
mir
aufgezwungen
wird
E
eu
que
contemplo
um
luar
completo
Und
ich,
der
ich
ein
volles
Mondlicht
betrachte
Nesse
contexto
eu
me
conecto
In
diesem
Kontext
verbinde
ich
mich
Homem
concreto,
só
me
concentro
Konkreter
Mann,
ich
konzentriere
mich
nur
O
mic
é
meu
cetro,
foda-se
o
resto
Das
Mic
ist
mein
Zepter,
scheiß
auf
den
Rest
O
homem
com
templo
é
dormir
com
teto
Ein
Tempel
für
den
Mann
ist,
ein
Dach
über
dem
Kopf
zu
haben
Não
me
contento,
eu
me
contesto
Ich
gebe
mich
nicht
zufrieden,
ich
hinterfrage
mich
Aqui
eu
confesso
não
tô
com
tempo
Hier
gestehe
ich,
ich
habe
keine
Zeit
Eu
tô
com
fé
só
e
vou
com
verso
Ich
habe
nur
Glauben
und
gehe
mit
dem
Vers
Nem
sempre
eu
venço,
se
não
converso
Ich
gewinne
nicht
immer,
wenn
ich
nicht
rede
Não
te
convenço,
não
submisso,
nem
submerso
Ich
überzeuge
dich
nicht,
nicht
unterwürfig,
noch
untergetaucht
Liberdade
pura
só
sente
quem
sentira
o
poder
do
vento
Reine
Freiheit
spürt
nur,
wer
die
Macht
des
Windes
spürt
Por
isso
que
os
mensageiros
não
mais
pregarão
nos
templos
Deshalb
werden
die
Boten
nicht
mehr
in
den
Tempeln
predigen
A
verdade
dura
pra
sempre,
a
mentira
só
um
momento
Die
Wahrheit
währt
ewig,
die
Lüge
nur
einen
Moment
Por
isso
que
os
verdadeiros
se
revelarão
com
o
tempo
Deshalb
werden
sich
die
Wahrhaftigen
mit
der
Zeit
offenbaren!
Minha
loucura
é
a
realidade
Mein
Wahnsinn
ist
die
Realität
Ou
só
a
loucura
do
sábio
que
ainda
sente
o
vento?
Oder
nur
der
Wahnsinn
des
Weisen,
der
noch
den
Wind
spürt?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gigante No Mic
Attention! Feel free to leave feedback.