Gigante No Mic feat. Fabio Brazza, Kivitz, Buneco & Dj Gio Marx - A Loucura dos Sábios - translation of the lyrics into German

A Loucura dos Sábios - Fabio Brazza , Kivitz , Gigante No Mic translation in German




A Loucura dos Sábios
Der Wahnsinn der Weisen
Vou começar processando a informação
Ich beginne damit, die Information zu verarbeiten
achando ruim me processa por sendo metafórico
Findest du es schlecht? Verklag mich doch, weil ich metaphorisch bin
Na era do alimento processado
Im Zeitalter der verarbeiteten Lebensmittel
Eu também processo os dados por num processo histórico, diga
Verarbeite auch ich die Daten, da ich in einem historischen Prozess stecke, hör mal
Camponeses são a base das cidades
Bauern sind die Basis der Städte
Agricultores são mantenedores da humanidade
Landwirte sind die Erhalter der Menschheit
Acampo várias vezes bem longe da claridade
Ich campe oft weit weg vom Licht
Pra contemplar estrelas ao vê-las com intensidade
Um Sterne zu betrachten und sie intensiv zu sehen
Poetas são profetas de proveta
Dichter sind Propheten aus dem Reagenzglas
Quem paga de sargento se não for vai pra sarjeta
Wer sich als Sergeant aufspielt, landet in der Gosse, wenn er keiner ist
Quando vender sua alma num negócio com o capeta
Wenn du deine Seele in einem Pakt mit dem Teufel verkaufst
O IML compra o corpo num contrato de gaveta
Kauft die Gerichtsmedizin den Körper per Geheimvertrag
A vida é puta e eu fodo ela antes de morto
Das Leben ist eine Hure, und ich ficke es, bevor ich tot bin
Seu hábito te fode na sua zona de conforto
Deine Gewohnheit fickt dich in deiner Komfortzone
É proibido estacionar no tempo
Es ist verboten, in der Zeit zu parken
O sentido da vida é pra frente mas não deixe de sentir o vento
Der Sinn des Lebens ist vorwärts, aber vergiss nicht, den Wind zu spüren
Sinta seu próprio peso
Spür dein eigenes Gewicht
Sobre o chão que você pisa
Auf dem Boden, den du betrittst
Valorize cada passo
Schätze jeden Schritt
Que o corre se valoriza
Damit dein Streben an Wert gewinnt
Não é sobre ter é sobre quem você é, levei um tempo
Es geht nicht darum, Glauben zu haben, es geht darum, wer du bist, ich habe eine Weile gebraucht
E descobrir que "Deus não está no templo, esta no exemplo"
Und zu entdecken, dass 'Gott nicht im Tempel ist, sondern im Beispiel'
Eu vi homens fiéis serem cruéis e desonestos
Ich sah gläubige Männer grausam und unehrlich sein
Eu vi homens ateus honrando Deus com os seus gestos
Ich sah atheistische Männer Gott mit ihren Taten ehren
Sabedoria não é o tanto que você sabe
Weisheit ist nicht, wie viel du weißt
Muito menos um adorno do ego pra que você se gabe
Schon gar nicht ein Schmuckstück des Egos, damit du prahlst
Um sábio não é aquele que sabe mais
Ein Weiser ist nicht derjenige, der mehr weiß
Mas aquele que sabe o que faz mesmo com o pouco que sabe
Sondern der, der weiß, was er tut, selbst mit dem Wenigen, das er weiß
Use a inteligência que lhe cabe para próximo
Nutze die Intelligenz, die dir zusteht, für den Nächsten
Aprendemos para isso do contrário é um paradoxo
Dafür lernen wir, andernfalls ist es ein Paradoxon
Desconfio do pensamento ortodoxo
Ich misstraue dem orthodoxen Denken
Conhecimento é um instrumento, mas sem discernimento é tóxico
Wissen ist ein Instrument, aber ohne Urteilsvermögen ist es toxisch
Não deixe enganar-se é para elevar-se
Lass dich nicht täuschen, es dient dazu, sich zu erheben
Não é para dominar o outro, mas para dominar a si
Nicht um den anderen zu beherrschen, sondern um sich selbst zu beherrschen
De que adianta ser um gênio
Was nützt es, ein Genie zu sein
Se usa seu neurônio pra fabricar bombas de plutônio e de hidrogênio
Wenn man seine Neuronen benutzt, um Plutonium- und Wasserstoffbomben herzustellen
Vivemos num milênio
Wir leben in einem Jahrtausend
Onde a bondade é vista como burrice e a maldade é motivo de prêmio
Wo Güte als Dummheit angesehen wird und Bosheit ein Grund für Auszeichnungen ist
Não existe ninguém inferior
Es gibt niemanden, der minderwertig ist
A não ser aquele desprovido de amor
Außer demjenigen, dem es an Liebe mangelt
Que pensa que existe alguém inferior
Der denkt, dass es jemanden Minderwertigen gibt
Seja quem for por trás da cruz ou da túnica essa é a verdade única
Wer auch immer hinter dem Kreuz oder der Tunika steckt, das ist die einzige Wahrheit
Ninguém esta imune, a morte é o que nos une,
Niemand ist immun, der Tod ist das, was uns vereint, okay?
Pra não viver de forma súdita, cultivo a dúvida
Um nicht als Untertan zu leben, kultiviere ich den Zweifel
E a minha única súplica é poder morrer de música
Und meine einzige Bitte ist, in Musik sterben zu dürfen
Liberdade pura sente quem sentira o poder do vento
Reine Freiheit spürt nur, wer die Macht des Windes spürt
Por isso que os mensageiros não mais pregarão nos templos
Deshalb werden die Boten nicht mehr in den Tempeln predigen
A verdade dura pra sempre, a mentira um momento
Die Wahrheit währt ewig, die Lüge nur einen Moment
Por isso que os verdadeiros se revelarão com o tempo!
Deshalb werden sich die Wahrhaftigen mit der Zeit offenbaren!
Pra ser louco é bom sóbrio
Um verrückt zu sein, ist es gut, nüchtern zu sein
Sem roupa de artista na cena, sensível ao vento
Ohne Künstlerkleidung auf der Bühne, empfindsam für den Wind
De front pro leão nessa arena, sem medo de nada
Dem Löwen gegenüber in dieser Arena, ohne Angst vor irgendetwas
Com o pote vazio de moeda, a fome do mundo por dentro
Mit dem leeren Geldtopf, den Hunger der Welt im Innern
Fedendo a mijo, com a alma lavada
Nach Pisse stinkend, mit reingewaschener Seele
Bagagem leve, descalço por respeito ao solo
Leichtes Gepäck, barfuß aus Respekt vor dem Boden
Alheio ao tempo: o ponteiro eu que trago no colo
Der Zeit entrückt: Den Zeiger trage ich auf dem Schoß
E desenrolo, né? Crianças eu deixo em minha volta
Und ich regel das, ne? Kinder lasse ich um mich sein
Formando a frota: mulheres garantem minha escolta
Sie bilden die Flotte: Frauen garantieren meine Eskorte
Pela vitória de quem não lucro, quem nada vale
Für den Sieg derer, die keinen Profit bringen, die nichts wert sind
Exigo um culto pela ANARQUIA mais "originale"
Ich fordere einen Kult für die wahrhaftigste ANARCHIE
Bem-vindo à festa da praça, até a pedra é de graça
Willkommen zum Fest auf dem Platz, sogar der Stein ist umsonst
Transformo água em cachaça... Te faço livro, pô!
Ich verwandle Wasser in Cachaça... Ich mache dich zum Buch, Mann!
Viu? O vento soprou. Sentiu? O arrepio?
Gesehen? Der Wind hat geweht. Gespürt? Die Gänsehaut?
Anuncio que o Santo baixou!
Ich verkünde, dass der Heilige herabgestiegen ist!
Acalmo as ondas, veja, o mar é um reflexo
Ich beruhige die Wellen, sieh, das Meer ist ein Spiegelbild
Parece raiva, mas é amor... É amor...
Es scheint Wut zu sein, aber es ist nur Liebe... Nur Liebe...
quem alimenta o ego pra vencer o homem
Manche füttern das Ego, um den Menschen zu besiegen
Eu alimento o meu espírito pra poder vencer a fome
Ich nähre meinen Geist, um den Hunger besiegen zu können
Enquanto ela acrescenta buracos a mais no meu cinto
Während sie weitere Löcher in meinen Gürtel fügt
Com a cabeça nas nuvens, se cair o mundo, eu levito
Mit dem Kopf in den Wolken, wenn die Welt fällt, schwebe ich
Se não conversa sozinho, nem vem conversar comigo
Wenn du nicht mit dir selbst sprichst, komm gar nicht erst, um mit mir zu sprechen
Não aceito balas de estranhos, nem conselhos de amigo
Ich nehme keine Süßigkeiten von Fremden an, nicht mal Ratschläge von Freunden
Eu deixo a vida me levar até a morte me buscar
Ich lasse mich vom Leben treiben, bis der Tod mich holt
Não compro carro, eles não me leva onde quero chegar
Ich kaufe kein Auto, es bringt mich nicht dorthin, wohin ich will
E o que necessidade tem haver com aparência
Und was hat Bedürftigkeit mit Aussehen zu tun
Enquanto a economia é o monstro sugando nossa existência
Während die Wirtschaft das Monster ist, das unsere Existenz aussaugt
Queimei curriculum pra escapar de um ciclo
Ich habe meinen Lebenslauf verbrannt, um einem Kreislauf zu entkommen
Onde tentei ser normal e acabei sendo ridículo
Wo ich versuchte, normal zu sein, und am Ende lächerlich war
E percebi que vivemos assim sem perceber
Und ich erkannte, dass wir so leben, ohne es zu merken
Vítimas de uma interpretação sobre viver
Opfer einer einzigen Interpretation des Lebens
Aposto que posso seguir o fluxo ao oposto
Ich wette, ich kann dem Strom entgegen fließen
Como um fora da lei negando o que me é imposto
Wie ein Gesetzloser, der einfach ablehnt, was mir aufgezwungen wird
E eu que contemplo um luar completo
Und ich, der ich ein volles Mondlicht betrachte
Nesse contexto eu me conecto
In diesem Kontext verbinde ich mich
Homem concreto, me concentro
Konkreter Mann, ich konzentriere mich nur
O mic é meu cetro, foda-se o resto
Das Mic ist mein Zepter, scheiß auf den Rest
O homem com templo é dormir com teto
Ein Tempel für den Mann ist, ein Dach über dem Kopf zu haben
Não me contento, eu me contesto
Ich gebe mich nicht zufrieden, ich hinterfrage mich
Aqui eu confesso não com tempo
Hier gestehe ich, ich habe keine Zeit
Eu com e vou com verso
Ich habe nur Glauben und gehe mit dem Vers
Nem sempre eu venço, se não converso
Ich gewinne nicht immer, wenn ich nicht rede
Não te convenço, não submisso, nem submerso
Ich überzeuge dich nicht, nicht unterwürfig, noch untergetaucht
Liberdade pura sente quem sentira o poder do vento
Reine Freiheit spürt nur, wer die Macht des Windes spürt
Por isso que os mensageiros não mais pregarão nos templos
Deshalb werden die Boten nicht mehr in den Tempeln predigen
A verdade dura pra sempre, a mentira um momento
Die Wahrheit währt ewig, die Lüge nur einen Moment
Por isso que os verdadeiros se revelarão com o tempo
Deshalb werden sich die Wahrhaftigen mit der Zeit offenbaren!
Minha loucura é a realidade
Mein Wahnsinn ist die Realität
Ou a loucura do sábio que ainda sente o vento?
Oder nur der Wahnsinn des Weisen, der noch den Wind spürt?





Writer(s): Gigante No Mic


Attention! Feel free to leave feedback.