Gigante No Mic feat. Mano Fler & Dj Gio Marx - Pelos Embalos da Quebrada a Noite - translation of the lyrics into German

Pelos Embalos da Quebrada a Noite - Gigante No Mic , Mano Fler translation in German




Pelos Embalos da Quebrada a Noite
In den Rhythmen des Viertels bei Nacht
Dando uns tapa a sós igual Tapajós
Ich gebe ein paar Klatschen, allein wie Tapajós
Direto da zona sul de SP no mapa é noiz
Direkt aus der Südzone von SP, auf der Karte sind wir es
Veste a capa herói que pa sua rapa é o mói
Zieh den Heldenumhang an, denn für deine Gang ist es vorbei
Bando de pitbull num é vira lata, é boy
Rudel von Pitbulls, keine Promenadenmischung, sondern Jungs von der Straße
Vim das ruas Goiânia, a fauna não é mediterrânea
Ich kam von den Straßen Goiânias, die Fauna ist nicht mediterran
Na selva vi muito chacal hominídeo e não canídeo da Albânia
Im Dschungel sah ich viele Schakale, menschenähnlich und nicht hundeartig wie aus Albanien
Morando algum tempo em sampa em frente a favela do Americanópolis
Ich wohne seit einiger Zeit in Sampa, gegenüber der Favela von Americanópolis
Rua dois do Jardim Miriam o refúgio em meio a cosmópolis
Rua Dois dort in Jardim Miriam, der Zufluchtsort inmitten der Kosmopolis
Vejo tudo bem distante, quero aproveitar o instante
Ich sehe alles aus der Ferne, ich will nur den Moment genießen
Cara feia é fome, fome de vida eu vejo nos semblantes
Ein böses Gesicht ist Hunger, Hunger nach Leben sehe ich in den Gesichtern
Fumamos na blunt ou no "sedanapo". o papo
Wir rauchen im Blunt oder im "Sedanapo". Du sagst Bescheid
Que eu fui ali e volto, num mosco pra não na boca dos sapos
Ich bin gleich wieder da, pass auf, dass ich nicht in die Fänge der Kröten gerate
No caminho parei pra beber, muito mulher no mesmo local
Auf dem Weg hielt ich an, um etwas zu trinken, viele Frauen am selben Ort
Ia da samba e até bossa nova pena que tinha um bossal
Es hätte Samba und sogar Bossa Nova gegeben, schade, dass da ein Flegel war
Gritando no bar Falando uma pra um boliviano
Der in der Bar herumschrie und einem Bolivianer eine Menge erzählte
Chamando o mano de índio igual os verme policiando
Nannte den Kerl Indio, genau wie die Bullen, die ihn kontrollierten
Se tivesse parado aí, tava errado mas num dava nada
Wenn er da aufgehört hätte, wäre es schon falsch gewesen, aber es wäre nichts passiert
O problema é que a xenofobia do péla foi aumentando com as piadas
Das Problem ist, dass die Fremdenfeindlichkeit des Mistkerls mit den Witzen immer schlimmer wurde
Mal sabia ele que logo aquele nasceu em São Paulo
Er wusste nicht, dass derjenige in São Paulo geboren wurde
Era filho de um boliviano que era do corre e sabe o laudo
Er war der Sohn eines Bolivianers, der im Geschäft war, und du kennst das Ergebnis
Não teve nem tempo de se desculpar, o índio era veloz
Er hatte nicht einmal Zeit, sich zu entschuldigen, der Indio war schnell
A flecha era a bala e o arco era um Colt que berra sem voz
Der Pfeil war die Kugel und der Bogen war ein Colt, der ohne Stimme brüllt
Eu vendo a cena, num tendo pena, entendo o problema
Ich sehe die Szene, habe kein Mitleid, verstehe das Problem
Os seis dígitos que acertaram pro azar de alguém não foi jogo da sena
Die sechs Ziffern, die zum Pech von jemandem einschlugen, waren kein Lottospiel
Tudo que é bom é melhor se for feito da maneira certa
Alles, was gut ist, ist besser, wenn es richtig gemacht wird
To longe de ser moralista, eu não dou moral pra quem não fecha
Ich bin weit davon entfernt, ein Moralist zu sein, ich gebe nichts auf Leute, die nicht mitziehen
E o desfecho é que eu sempre me fecho
Und das Ende ist, dass ich mich immer verschließe
Quando eu vejo quem arrasta e não breca
Wenn ich sehe, wer mitreißt und nicht bremst
Falou de mais se achando, acharam seu corpo perdido na brecha
Er hat zu viel geredet und sich aufgespielt, sie fanden seinen Körper in einer Spalte
Eu fumo e passo, num assumo o caso, consumo e vazo e volto pra quebra
Ich rauche und gehe, übernehme den Fall nicht, konsumiere und verschwinde und kehre zurück ins Viertel
Contudo eu paro, segundo raro, nem tudo é caro, então celebra
Aber ich halte inne, eine seltene Sekunde, nicht alles ist teuer, also feiere
Que o céu claro e a lua ta cheia, fumei um chara, agente encedeia
Dass der Himmel klar und der Mond voll ist, ich habe einen Freund geraucht, wir zünden an
Tem vinho é fato não é santa ceia, to de quebrada e a mente devaneia
Es gibt Wein, das ist keine heilige Kommunion, ich bin im Viertel und mein Geist schweift ab
Dando uns tapa a sós igual Tapajós
Ich gebe ein paar Klatschen, allein wie Tapajós
Direto da zona sul de SP no mapa é noiz
Direkt aus der Südzone von SP, auf der Karte sind wir es
Veste a capa herói que pa sua rapa é o mói
Zieh den Heldenumhang an, denn für deine Gang ist es vorbei
Bando de pitbull num é vira lata, é boy
Rudel von Pitbulls, keine Promenadenmischung, sondern Jungs von der Straße
Dando uns tapa a sós igual Tapa Jós
Ich gebe ein paar Klatschen, allein wie Tapa Jós
Londrina região sul, Paraná no mapa é noiz
Londrina Südregion, Paraná, auf der Karte sind wir es
Veste a capa herói que pa sua rapa é o mói
Zieh den Heldenumhang an, denn für deine Gang ist es vorbei
Bando de pitbull num é vira lata, é boy
Rudel von Pitbulls, keine Promenadenmischung, sondern Jungs von der Straße
Poder paralelo, universo inverso do boy
Parallelmacht, umgekehrtes Universum des Jungen von der Straße
Mais um pastor lembrou noiz
Ein weiterer Pastor erinnerte sich an uns
Nas orações de canela com fogo
In den Gebeten von Zimt mit Feuer
Diminuindo a agonia do morro
Die Qual des Hügels verringernd
Mas nos embalos de sábado a noite
Aber in den Rhythmen eines Samstagabends
Em cada debate a morte ergue a foice
In jeder Debatte erhebt der Tod die Sense
Curta metragem de mais o mandrake
Kurzfilm von dem Kiffer
Que vendia pó, hoje vende crack
Der früher Koks verkaufte, heute nur noch Crack
Somando o moi, Deus abençoes
Das Unglück summierend, Gott segne dich
O que vem depois? Deus me perdoe
Was kommt danach? Gott vergib mir
Lâmina, papo de bandido
Klinge, Gerede von Banditen
No descarrilhar do trilho, se tem milho, percebe como foi
Beim Entgleisen, wenn es Mais gibt, siehst du, wie es war
Mais tráfico, menos petróleo
Mehr Drogen, weniger Öl
Menos verde, desce mais óleo
Weniger Grün, mehr Öl fließt
Que nem imã atraindo os olhos
Wie ein Magnet, der die Augen anzieht
Fez da praia o seu escritório ilusório
Machte den Strand zu seinem illusorischen Büro
Pois é, meu braço direito de
Ja, mein treuer rechter Arm
É o filho que meu pai fez com outra mulher
Ist der Sohn, den mein Vater mit einer anderen Frau hatte
Perto de mim, eu falei bem assim:
In meiner Nähe sagte ich so:
A família tráfica, mas não é pra quem quer
Die Familie handelt, aber es ist nicht für jeden
Sábado a noite, a contabilidade da aldeia
Samstagabend, die Buchhaltung des Dorfes
Enriquece o pajé
Macht den Medizinmann reich
Na nossa tribo tem fuzil tripé pra quem quer
In unserem Stamm gibt es ein Dreibein-Gewehr für diejenigen, die wollen
Entrar numa vai voltar de
Wer reinkommt, kommt rückwärts wieder raus
Se manter em é questão de honra
Sich aufrecht zu halten ist eine Frage der Ehre
Sábado à noite as lojinha bomba
Samstagabend boomen die kleinen Läden
"Vários assombra"!
"Viele Geister"!
Produto marcado, cravado
Markiertes Produkt, eingraviert
No cérebro, fuma na goma
Im Gehirn, raucht in der Hütte
Esse daí é o meu irmão
Das ist mein Bruder
De uns dias pra arrumou confusão
Seit ein paar Tagen hat er nur Ärger gemacht
Ofereço a fita, ele estende a mão
Ich biete ihm den Joint an, er streckt die Hand aus
Se falo de trampo, ele diz que não
Wenn ich von Arbeit spreche, sagt er nein
Meia tonelada foi o suficiente
Eine halbe Tonne war genug
Pra entrar em choque e imitar um vacilão
Um einen Schock zu bekommen und einen Idioten nachzuahmen
Mas se der mancada, ele ta ciente
Aber wenn er Mist baut, ist er sich bewusst
Que não tem perdão, capotar o refrão
Dass es keine Vergebung gibt, den Refrain umwerfen
Sei que o bom índio na estrada não masca
Ich weiß, dass der gute Indianer auf der Straße nicht kaut
No bangüê deu a cara tapa ("Deu a cara tapa")
Im Getümmel hat er sich gezeigt ("Hat sich gezeigt")
Pra não ser tratado como devedor
Um nicht wie ein Schuldner behandelt zu werden
Você mata ou então se mata
Du tötest oder du wirst getötet
Mente a milhão age como vilão
Der Verstand rast, handelt wie ein Schurke
Eu que não vou matar meu irmão
Ich werde meinen Bruder nicht töten
Se a opção é pagar um milhão, conclusão:
Wenn die Option ist, eine Million zu zahlen, Schlussfolgerung:
Disposição, puxa o cão
Bereitschaft, zieh den Abzug
Meu time é pesado, mas os aliado
Mein Team ist stark, aber die Verbündeten
Nessas hora some. ("nessas horas some"!)
Verschwinden in solchen Momenten. ("verschwinden in solchen Momenten"!)
Quitei a dívida do meu irmão
Ich habe die Schulden meines Bruders bezahlt
Numa cena de filme trocando com os "home"
In einer Filmszene, beim Tausch mit den "Jungs"
O que fiz por ele é papel de sujeito
Was ich für ihn getan habe, ist die Rolle eines Mannes,
Que honra a cicatriz no peito
Der die Narbe auf seiner Brust ehrt
Faço das suas palavras as minhas
Ich mache deine Worte zu meinen
Mas com meu pessoal direito
Aber mit meinem Personal sieh genau hin
A fita é essa mesmo, não estica o chiclete
Die Sache ist die, zieh den Kaugummi nicht
Na contramão diariamente no teste
Täglich im Gegenverkehr beim Test
Me esquivei, dei linha no retrós
Ich wich aus, gab Gas
Permaneço no RAP dando uns tapa a sós
Ich bleibe im Rap und gebe ein paar Klatschen, allein





Writer(s): Scooby, Daniel Dos Santos Barbosa, Emerson Carlos Da Costa


Attention! Feel free to leave feedback.