Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pelos Embalos da Quebrada a Noite
In den Rhythmen des Viertels bei Nacht
Dando
uns
tapa
a
sós
igual
Tapajós
Ich
gebe
ein
paar
Klatschen,
allein
wie
Tapajós
Direto
da
zona
sul
de
SP
no
mapa
é
noiz
Direkt
aus
der
Südzone
von
SP,
auf
der
Karte
sind
wir
es
Veste
a
capa
herói
que
pa
sua
rapa
é
o
mói
Zieh
den
Heldenumhang
an,
denn
für
deine
Gang
ist
es
vorbei
Bando
de
pitbull
num
é
vira
lata,
é
boy
Rudel
von
Pitbulls,
keine
Promenadenmischung,
sondern
Jungs
von
der
Straße
Vim
das
ruas
Goiânia,
a
fauna
não
é
mediterrânea
Ich
kam
von
den
Straßen
Goiânias,
die
Fauna
ist
nicht
mediterran
Na
selva
vi
muito
chacal
hominídeo
e
não
canídeo
lá
da
Albânia
Im
Dschungel
sah
ich
viele
Schakale,
menschenähnlich
und
nicht
hundeartig
wie
aus
Albanien
Morando
há
algum
tempo
em
sampa
em
frente
a
favela
do
Americanópolis
Ich
wohne
seit
einiger
Zeit
in
Sampa,
gegenüber
der
Favela
von
Americanópolis
Rua
dois
lá
do
Jardim
Miriam
o
refúgio
em
meio
a
cosmópolis
Rua
Dois
dort
in
Jardim
Miriam,
der
Zufluchtsort
inmitten
der
Kosmopolis
Vejo
tudo
bem
distante,
só
quero
aproveitar
o
instante
Ich
sehe
alles
aus
der
Ferne,
ich
will
nur
den
Moment
genießen
Cara
feia
é
fome,
fome
de
vida
eu
vejo
nos
semblantes
Ein
böses
Gesicht
ist
Hunger,
Hunger
nach
Leben
sehe
ich
in
den
Gesichtern
Fumamos
na
blunt
ou
no
"sedanapo".
Cê
dá
o
papo
Wir
rauchen
im
Blunt
oder
im
"Sedanapo".
Du
sagst
Bescheid
Que
eu
fui
ali
e
já
volto,
num
mosco
pra
não
tá
na
boca
dos
sapos
Ich
bin
gleich
wieder
da,
pass
auf,
dass
ich
nicht
in
die
Fänge
der
Kröten
gerate
No
caminho
parei
pra
beber,
muito
mulher
no
mesmo
local
Auf
dem
Weg
hielt
ich
an,
um
etwas
zu
trinken,
viele
Frauen
am
selben
Ort
Ia
da
samba
e
até
bossa
nova
pena
que
tinha
um
bossal
Es
hätte
Samba
und
sogar
Bossa
Nova
gegeben,
schade,
dass
da
ein
Flegel
war
Gritando
no
bar
Falando
uma
pá
pra
um
boliviano
Der
in
der
Bar
herumschrie
und
einem
Bolivianer
eine
Menge
erzählte
Chamando
o
mano
de
índio
igual
os
verme
policiando
Nannte
den
Kerl
Indio,
genau
wie
die
Bullen,
die
ihn
kontrollierten
Se
tivesse
parado
aí,
já
tava
errado
mas
num
dava
nada
Wenn
er
da
aufgehört
hätte,
wäre
es
schon
falsch
gewesen,
aber
es
wäre
nichts
passiert
O
problema
é
que
a
xenofobia
do
péla
foi
aumentando
com
as
piadas
Das
Problem
ist,
dass
die
Fremdenfeindlichkeit
des
Mistkerls
mit
den
Witzen
immer
schlimmer
wurde
Mal
sabia
ele
que
logo
aquele
nasceu
em
São
Paulo
Er
wusste
nicht,
dass
derjenige
in
São
Paulo
geboren
wurde
Era
filho
de
um
boliviano
que
era
do
corre
e
cê
já
sabe
o
laudo
Er
war
der
Sohn
eines
Bolivianers,
der
im
Geschäft
war,
und
du
kennst
das
Ergebnis
Não
teve
nem
tempo
de
se
desculpar,
o
índio
era
veloz
Er
hatte
nicht
einmal
Zeit,
sich
zu
entschuldigen,
der
Indio
war
schnell
A
flecha
era
a
bala
e
o
arco
era
um
Colt
que
berra
sem
voz
Der
Pfeil
war
die
Kugel
und
der
Bogen
war
ein
Colt,
der
ohne
Stimme
brüllt
Eu
vendo
a
cena,
num
tendo
pena,
entendo
o
problema
Ich
sehe
die
Szene,
habe
kein
Mitleid,
verstehe
das
Problem
Os
seis
dígitos
que
acertaram
pro
azar
de
alguém
não
foi
jogo
da
sena
Die
sechs
Ziffern,
die
zum
Pech
von
jemandem
einschlugen,
waren
kein
Lottospiel
Tudo
que
é
bom
é
melhor
se
for
feito
da
maneira
certa
Alles,
was
gut
ist,
ist
besser,
wenn
es
richtig
gemacht
wird
To
longe
de
ser
moralista,
eu
não
dou
moral
pra
quem
não
fecha
Ich
bin
weit
davon
entfernt,
ein
Moralist
zu
sein,
ich
gebe
nichts
auf
Leute,
die
nicht
mitziehen
E
o
desfecho
é
que
eu
sempre
me
fecho
Und
das
Ende
ist,
dass
ich
mich
immer
verschließe
Quando
eu
vejo
quem
arrasta
e
não
breca
Wenn
ich
sehe,
wer
mitreißt
und
nicht
bremst
Falou
de
mais
se
achando,
acharam
seu
corpo
perdido
na
brecha
Er
hat
zu
viel
geredet
und
sich
aufgespielt,
sie
fanden
seinen
Körper
in
einer
Spalte
Eu
fumo
e
passo,
num
assumo
o
caso,
consumo
e
vazo
e
volto
pra
quebra
Ich
rauche
und
gehe,
übernehme
den
Fall
nicht,
konsumiere
und
verschwinde
und
kehre
zurück
ins
Viertel
Contudo
eu
paro,
segundo
raro,
nem
tudo
é
caro,
então
celebra
Aber
ich
halte
inne,
eine
seltene
Sekunde,
nicht
alles
ist
teuer,
also
feiere
Que
o
céu
tá
claro
e
a
lua
ta
cheia,
fumei
um
chara,
agente
encedeia
Dass
der
Himmel
klar
und
der
Mond
voll
ist,
ich
habe
einen
Freund
geraucht,
wir
zünden
an
Tem
vinho
é
fato
não
é
santa
ceia,
to
de
quebrada
e
a
mente
devaneia
Es
gibt
Wein,
das
ist
keine
heilige
Kommunion,
ich
bin
im
Viertel
und
mein
Geist
schweift
ab
Dando
uns
tapa
a
sós
igual
Tapajós
Ich
gebe
ein
paar
Klatschen,
allein
wie
Tapajós
Direto
da
zona
sul
de
SP
no
mapa
é
noiz
Direkt
aus
der
Südzone
von
SP,
auf
der
Karte
sind
wir
es
Veste
a
capa
herói
que
pa
sua
rapa
é
o
mói
Zieh
den
Heldenumhang
an,
denn
für
deine
Gang
ist
es
vorbei
Bando
de
pitbull
num
é
vira
lata,
é
boy
Rudel
von
Pitbulls,
keine
Promenadenmischung,
sondern
Jungs
von
der
Straße
Dando
uns
tapa
a
sós
igual
Tapa
Jós
Ich
gebe
ein
paar
Klatschen,
allein
wie
Tapa
Jós
Londrina
região
sul,
Paraná
no
mapa
é
noiz
Londrina
Südregion,
Paraná,
auf
der
Karte
sind
wir
es
Veste
a
capa
herói
que
pa
sua
rapa
é
o
mói
Zieh
den
Heldenumhang
an,
denn
für
deine
Gang
ist
es
vorbei
Bando
de
pitbull
num
é
vira
lata,
é
boy
Rudel
von
Pitbulls,
keine
Promenadenmischung,
sondern
Jungs
von
der
Straße
Poder
paralelo,
universo
inverso
do
boy
Parallelmacht,
umgekehrtes
Universum
des
Jungen
von
der
Straße
Mais
um
pastor
lembrou
noiz
Ein
weiterer
Pastor
erinnerte
sich
an
uns
Nas
orações
de
canela
com
fogo
In
den
Gebeten
von
Zimt
mit
Feuer
Diminuindo
a
agonia
do
morro
Die
Qual
des
Hügels
verringernd
Mas
nos
embalos
de
sábado
a
noite
Aber
in
den
Rhythmen
eines
Samstagabends
Em
cada
debate
a
morte
ergue
a
foice
In
jeder
Debatte
erhebt
der
Tod
die
Sense
Curta
metragem
de
mais
o
mandrake
Kurzfilm
von
dem
Kiffer
Que
vendia
pó,
hoje
só
vende
crack
Der
früher
Koks
verkaufte,
heute
nur
noch
Crack
Somando
o
moi,
Deus
abençoes
Das
Unglück
summierend,
Gott
segne
dich
O
que
vem
depois?
Deus
me
perdoe
Was
kommt
danach?
Gott
vergib
mir
Lâmina,
papo
de
bandido
Klinge,
Gerede
von
Banditen
No
descarrilhar
do
trilho,
se
tem
milho,
cê
percebe
como
foi
Beim
Entgleisen,
wenn
es
Mais
gibt,
siehst
du,
wie
es
war
Mais
tráfico,
menos
petróleo
Mehr
Drogen,
weniger
Öl
Menos
verde,
desce
mais
óleo
Weniger
Grün,
mehr
Öl
fließt
Que
nem
imã
atraindo
os
olhos
Wie
ein
Magnet,
der
die
Augen
anzieht
Fez
da
praia
o
seu
escritório
ilusório
Machte
den
Strand
zu
seinem
illusorischen
Büro
Pois
é,
meu
braço
direito
de
fé
Ja,
mein
treuer
rechter
Arm
É
o
filho
que
meu
pai
fez
com
outra
mulher
Ist
der
Sohn,
den
mein
Vater
mit
einer
anderen
Frau
hatte
Perto
de
mim,
eu
falei
bem
assim:
In
meiner
Nähe
sagte
ich
so:
A
família
tráfica,
mas
não
é
pra
quem
quer
Die
Familie
handelt,
aber
es
ist
nicht
für
jeden
Sábado
a
noite,
a
contabilidade
da
aldeia
Samstagabend,
die
Buchhaltung
des
Dorfes
Enriquece
o
pajé
Macht
den
Medizinmann
reich
Na
nossa
tribo
tem
fuzil
tripé
pra
quem
quer
In
unserem
Stamm
gibt
es
ein
Dreibein-Gewehr
für
diejenigen,
die
wollen
Entrar
numa
vai
voltar
de
ré
Wer
reinkommt,
kommt
rückwärts
wieder
raus
Se
manter
em
pé
é
questão
de
honra
Sich
aufrecht
zu
halten
ist
eine
Frage
der
Ehre
Sábado
à
noite
as
lojinha
bomba
Samstagabend
boomen
die
kleinen
Läden
"Vários
assombra"!
"Viele
Geister"!
Produto
marcado,
cravado
Markiertes
Produkt,
eingraviert
No
cérebro,
fuma
na
goma
Im
Gehirn,
raucht
in
der
Hütte
Esse
daí
é
o
meu
irmão
Das
ist
mein
Bruder
De
uns
dias
pra
cá
só
arrumou
confusão
Seit
ein
paar
Tagen
hat
er
nur
Ärger
gemacht
Ofereço
a
fita,
ele
estende
a
mão
Ich
biete
ihm
den
Joint
an,
er
streckt
die
Hand
aus
Se
falo
de
trampo,
ele
diz
que
não
Wenn
ich
von
Arbeit
spreche,
sagt
er
nein
Meia
tonelada
foi
o
suficiente
Eine
halbe
Tonne
war
genug
Pra
entrar
em
choque
e
imitar
um
vacilão
Um
einen
Schock
zu
bekommen
und
einen
Idioten
nachzuahmen
Mas
se
der
mancada,
ele
ta
ciente
Aber
wenn
er
Mist
baut,
ist
er
sich
bewusst
Que
não
tem
perdão,
capotar
o
refrão
Dass
es
keine
Vergebung
gibt,
den
Refrain
umwerfen
Sei
que
o
bom
índio
na
estrada
não
masca
Ich
weiß,
dass
der
gute
Indianer
auf
der
Straße
nicht
kaut
No
bangüê
deu
a
cara
tapa
("Deu
a
cara
tapa")
Im
Getümmel
hat
er
sich
gezeigt
("Hat
sich
gezeigt")
Pra
não
ser
tratado
como
devedor
Um
nicht
wie
ein
Schuldner
behandelt
zu
werden
Você
mata
ou
então
se
mata
Du
tötest
oder
du
wirst
getötet
Mente
a
milhão
age
como
vilão
Der
Verstand
rast,
handelt
wie
ein
Schurke
Eu
que
não
vou
matar
meu
irmão
Ich
werde
meinen
Bruder
nicht
töten
Se
a
opção
é
pagar
um
milhão,
conclusão:
Wenn
die
Option
ist,
eine
Million
zu
zahlen,
Schlussfolgerung:
Disposição,
puxa
o
cão
Bereitschaft,
zieh
den
Abzug
Meu
time
é
pesado,
mas
os
aliado
Mein
Team
ist
stark,
aber
die
Verbündeten
Nessas
hora
some.
("nessas
horas
some"!)
Verschwinden
in
solchen
Momenten.
("verschwinden
in
solchen
Momenten"!)
Quitei
a
dívida
do
meu
irmão
Ich
habe
die
Schulden
meines
Bruders
bezahlt
Numa
cena
de
filme
trocando
com
os
"home"
In
einer
Filmszene,
beim
Tausch
mit
den
"Jungs"
O
que
fiz
por
ele
é
papel
de
sujeito
Was
ich
für
ihn
getan
habe,
ist
die
Rolle
eines
Mannes,
Que
honra
a
cicatriz
no
peito
Der
die
Narbe
auf
seiner
Brust
ehrt
Faço
das
suas
palavras
as
minhas
Ich
mache
deine
Worte
zu
meinen
Mas
com
meu
pessoal
vê
direito
Aber
mit
meinem
Personal
sieh
genau
hin
A
fita
é
essa
mesmo,
não
estica
o
chiclete
Die
Sache
ist
die,
zieh
den
Kaugummi
nicht
Na
contramão
diariamente
no
teste
Täglich
im
Gegenverkehr
beim
Test
Me
esquivei,
dei
linha
no
retrós
Ich
wich
aus,
gab
Gas
Permaneço
no
RAP
dando
uns
tapa
a
sós
Ich
bleibe
im
Rap
und
gebe
ein
paar
Klatschen,
allein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Scooby, Daniel Dos Santos Barbosa, Emerson Carlos Da Costa
Attention! Feel free to leave feedback.