Lyrics and translation Gigi Finizio - Canzone appassiunata
Canzone appassiunata
Страстная песня
N′albero
piccerillo
aggiu
piantato,
Я
посадила
маленькое
деревце,
Criscènnolo
cu
pena
e
cu
sudore...
Вырастила
его
с
трудом
и
любовью...
Na
ventecata
giá
mme
ll'ha
spezzato
И
вот
сильный
ветер
сломал
его,
E
tutt"e
ffronne
cágnano
culore...
Все
листья
поменяли
цвет...
Cadute
só′
giá
'e
frutte:
e
tuttuquante,
Все
плоды
опали:
они
были
сладкими,
Erano
doce,
e
se
só'
fatte
amare...
Но
стали
горькими...
Ma
′o
core
dice:
"Oje
giuvinotto
amante,
Но
сердце
говорит:
"Ох,
молодой
человек,
′E
ccose
amare,
tiénele
cchiù
care..."
Береги
все,
что
горько..."
E
amara
comme
si',
te
voglio
bene!
И
горького,
как
ты,
я
люблю
тебя!
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
Я
люблю
тебя,
а
ты
заставляешь
меня
страдать...
Era
comm"o
canario
′nnammurato,
Мое
сердце,
как
влюбленный
канарейка,
Stu
core
che
cantaje
matina
e
sera...
Пело
утром
и
вечером...
"Scétate!"
- io
dico
- e
nun
vò'
stá
scetato...
"Просыпайся!"
- говорю
я,
но
оно
не
хочет
просыпаться...
E
mo,
nun
canta
manco
a
primmavera!...
И
теперь
оно
не
поет
даже
весной!...
Chi
voglio
bene
nun
mme
fa
felice:
Та,
кого
я
люблю,
не
делает
меня
счастливым:
Forse
sta
′ncielo
destinato
e
scritto.
Может
быть,
это
написано
на
небесах.
Ma
i'
penzo
ca
nu
ditto
antico
dice:
Но
я
думаю,
что
есть
такая
старая
поговорка:
"Nun
se
cummanna
a
′o
core".
E
i'
mme
stó'
zitto!...
"Сердцем
не
управляют".
И
я
молчу!...
E
mme
stó′
zitto,
sí...
te
voglio
bene...
И
я
молчу,
да...
я
люблю
тебя...
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí.
Я
люблю
тебя,
а
ты
заставляешь
меня
страдать.
Chiagno
p′ammore,
e
cade
'o
chianto
mio
Я
плачу
от
любви,
и
мои
слезы
падают
Dint′a
'sta
testa:
′o
chianto
'a
sta
arracquanno...
На
эту
голову:
слезы
ее
омывают...
Schiòppa
na
bella
rosa
e
i′,
pe'
gulio,
Распустилась
прекрасная
роза,
и
я,
A
chi
mm'ha
fatto
chiagnere
nce
′a
manno.
Отправлю
ее
тому,
кто
заставил
меня
плакать.
Lle
dico:
"Rosa
mia
tu
mme
perduone
Я
скажу
ей:
"Моя
роза,
прости
меня,
Si
te
scarpesarrá
senza
cuscienza..."
Если
я
оторву
тебя
без
угрызений
совести..."
Ce
sta
nu
ditto
ca
mme
dá
ragione:
Есть
поговорка,
которая
доказывает
мою
правоту:
"Fa′
bene
e
scorda
e
si
faje
male
penza..."
"Делай
добро
и
забывай,
а
если
сделаешь
зло,
помни..."
Pènzace
buono
sí...
te
voglio
bene...
Подумай
об
этом
хорошо,
да...
я
люблю
тебя...
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
Я
люблю
тебя,
а
ты
заставляешь
меня
страдать...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E.a. Marion
Attention! Feel free to leave feedback.