Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We'd
like
to
do
a
poem
that
was
inspired
by
Мы
хотели
бы
исполнить
стихотворение,
на
которое
нас
вдохновил
Um,
a
still
life
in
the
subway
Эм,
натюрморт
в
метро
Uh,
that
was
a
commercial
for
a
movie
called
Э-э,
это
была
реклама
фильма
под
названием
"The
Green
Slime"
"Зелёная
слизь"
And
we
call
this
poem
"Omen"
И
мы
называем
это
стихотворение
"Знамение"
A
giant
eye
zapped
across
the
screen
Гигантский
глаз
промелькнул
по
экрану
With
tentacle-type,
feeler-type
thin
roots
С
тонкими
корнями,
словно
щупальца
или
усики
Reaching
for
someone,
maybe
me
Тянущимися
к
кому-то,
может
быть,
ко
мне
With
large
black
block
letters
С
большими
чёрными
печатными
буквами
Chiseled
into
the
whites
around
the
pupils
screaming
Высеченными
на
белках
вокруг
зрачков,
кричащими
R-e-v-o-l-u-t-i-o-n
Р-е-в-о-л-ю-ц-и-я
And
as
the
eye,
giant
and
green
И
когда
глаз,
гигантский
и
зелёный,
Sort
of
oozed
with
no
obvious
locomotion
Медленно
сочился
вперёд
без
видимого
движения
Closer
and
closer
until
it
was
like
this
on
my
screen
Всё
ближе
и
ближе,
пока
не
заполнил
весь
мой
экран,
It
split
and
blood
flowed
down
each
side
of
the
street
Он
раскололся,
и
кровь
потекла
по
обеим
сторонам
улицы
Washing
away
things
that
we
didn't
need
to
see
Смывая
то,
что
нам
не
нужно
было
видеть
Just
like
beer
cans,
peanut
shells,
and
copies
of
the
daily
news
Точно
как
пивные
банки,
арахисовую
шелуху
и
номера
ежедневных
газет
And
then
laying
there,
bleeding
like
a
stuck
pig
И
тогда
там
лежал,
истекая
кровью,
как
зарезанная
свинья,
Was
a
stuck
pig
Зарезанный
коп
Get
the
point?
Понимаешь,
к
чему
я?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gil Scott Heron
Attention! Feel free to leave feedback.