Lyrics and translation Gil Scott-Heron - The Middle of Your Day
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Middle of Your Day
Середина твоего дня
Over
the
hill
you
see
За
горизонтом
ты
видишь
The
middle
of
your
day
Середину
своего
дня
And
the
sun
says,
"It's
time
И
солнце
говорит:
"Пора
For
you
to
go
your
way"
Тебе
идти
своей
дорогой"
Go
and
tell
your
mama
Пойди
и
скажи
своей
маме,
That
you
now
know
what
to
do
Что
ты
теперь
знаешь,
что
делать
Her
love
will
come
in
handy
Ее
любовь
тебе
пригодится
She's
always
seen
you
through
Она
всегда
тебя
поддерживала
But
there's
no
one
here
to
guide
you
Но
здесь
нет
никого,
кто
бы
тебя
направил
You
got
to
do
it
by
yourself
Ты
должна
сделать
это
сама
Minutes
fail
you
day
by
day
Минуты
подводят
тебя
день
за
днем
And
there's
really
nothing
else
И
больше
ничего
не
остается
Where
were
you
all
morning?
Где
ты
была
все
утро?
Dodging
life
inside
your
heart
Уклонялась
от
жизни
в
своем
сердце
Never
daring
face
to
danger
Никогда
не
смея
взглянуть
опасности
в
лицо
Then
attack
right
from
the
start
А
потом
атаковать
с
самого
начала
Go
and
tell
your
daddy
Пойди
и
скажи
своему
отцу
He
was
right
in
what
he
said
Он
был
прав
в
том,
что
говорил
'Cause
the
laws
of
independence
Потому
что
законы
независимости
Don't
apply
until
you're
dead
Не
действуют,
пока
ты
не
умрешь
And
though
you'd
like
him
here
to
push
you
И
хотя
ты
хотела
бы,
чтобы
он
был
здесь,
чтобы
подтолкнуть
тебя
'Cause
you
feel
a
need
for
help
Потому
что
ты
чувствуешь
потребность
в
помощи
Minutes
fail
you
day
by
day
Минуты
подводят
тебя
день
за
днем
And
there's
really
nothing
else
И
больше
ничего
не
остается
How
long
must
we
live
inside?
Как
долго
мы
должны
жить
внутри?
Chains
that
anchors
us
to
fear
Цепей,
которые
приковывают
нас
к
страху
How
long
must
we
just
sit
by?
Как
долго
мы
должны
просто
сидеть
сложа
руки?
When
there's
really
nothing
here
Когда
здесь
действительно
ничего
нет
It's
the
middle
of
your
day
Это
середина
твоего
дня
Wake
up
to
the
middle
of
your
day
Проснись
к
середине
своего
дня
Why
don't
you
welcome?
Почему
бы
тебе
не
приветствовать
The
middle
of
your
day
Середину
своего
дня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gil Scott-heron, Brian Jackson
Attention! Feel free to leave feedback.