Lyrics and translation Gil Scott-Heron - The Middle of Your Day
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Over
the
hill
you
see
Вон
там
за
холмом
видишь
The
middle
of
your
day
Середина
твоего
дня.
And
the
sun
says,
"It's
time
И
солнце
говорит:
"пора.
For
you
to
go
your
way"
Чтобы
ты
пошел
своей
дорогой"
Go
and
tell
your
mama
Иди
и
скажи
своей
маме.
That
you
now
know
what
to
do
Теперь
ты
знаешь,
что
делать.
Her
love
will
come
in
handy
Ее
любовь
пригодится.
She's
always
seen
you
through
Она
всегда
видела
тебя
насквозь.
But
there's
no
one
here
to
guide
you
Но
здесь
нет
никого,
кто
мог
бы
направить
тебя.
You
got
to
do
it
by
yourself
Ты
должен
сделать
это
сам.
Minutes
fail
you
day
by
day
Минуты
подводят
тебя
день
за
днем.
And
there's
really
nothing
else
И
на
самом
деле
больше
ничего
нет.
Where
were
you
all
morning?
Где
ты
был
все
утро?
Dodging
life
inside
your
heart
Уклоняясь
от
жизни
в
своем
сердце
Never
daring
face
to
danger
Никогда
не
отваживаясь
встретиться
лицом
к
лицу
с
опасностью
Then
attack
right
from
the
start
Тогда
атакуйте
с
самого
начала
Go
and
tell
your
daddy
Иди
и
расскажи
своему
папочке.
He
was
right
in
what
he
said
Он
был
прав
в
своих
словах.
'Cause
the
laws
of
independence
Потому
что
законы
независимости
Don't
apply
until
you're
dead
Не
подавай
заявку,
пока
не
умрешь.
And
though
you'd
like
him
here
to
push
you
И
хотя
тебе
бы
хотелось,
чтобы
он
толкнул
тебя.
'Cause
you
feel
a
need
for
help
Потому
что
ты
чувствуешь
потребность
в
помощи
.
Minutes
fail
you
day
by
day
Минуты
подводят
тебя
день
за
днем.
And
there's
really
nothing
else
И
на
самом
деле
больше
ничего
нет.
How
long
must
we
live
inside?
Как
долго
мы
должны
жить
внутри?
Chains
that
anchors
us
to
fear
Цепи,
которые
привязывают
нас
к
страху.
How
long
must
we
just
sit
by?
Как
долго
мы
должны
сидеть
сложа
руки?
When
there's
really
nothing
here
Когда
здесь
действительно
ничего
нет.
It's
the
middle
of
your
day
Сейчас
середина
твоего
дня.
Wake
up
to
the
middle
of
your
day
Просыпайся
в
середине
дня.
Why
don't
you
welcome?
Почему
бы
тебе
не
поприветствовать
меня?
The
middle
of
your
day
Середина
твоего
дня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gil Scott-heron, Brian Jackson
Attention! Feel free to leave feedback.