Lyrics and translation Gilbert Bécaud - L'homme et la musique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme et la musique
Человек и музыка
(Gilbert
Bécaud/Pierre
Delanoë)
(Gilbert
Bécaud/Pierre
Delanoë)
Moi,
je
suis
l'homme
et
toi,
tu
es
la
musique
Я
— человек,
а
ты
— музыка,
Et
je
t'aime
éperdument,
je
t'aime
depuis
tout
le
temps.
И
я
люблю
тебя
безумно,
люблю
тебя
всегда.
Moi,
je
suis
pauvre
et
toi,
tu
es
magnifique.
Я
— беден,
а
ты
— великолепна,
Et
tu
m'aimes
de
temps
en
temps,
tu
m'aimes
quand
tu
as
le
temps.
И
ты
любишь
меня
время
от
времени,
любишь
меня,
когда
у
тебя
есть
время.
Bref,
nous
ne
sommes
pas
des
amants
catholiques.
Короче,
мы
не
католические
любовники.
Oui,
je
t'aime,
mais
je
te
hais
quand
même.
Да,
я
люблю
тебя,
но
всё
же
ненавижу.
C'est
fatigant...
excitant.
Это
утомительно...
волнующе.
Tu
sors
tout
habillée
de
noir
de
mon
piano,
d'une
guitare.
Ты
выходишь
вся
в
чёрном
из
моего
пианино,
из
гитары.
Je
te
sens
vivre
sous
mes
doigts
mais
tu
t'en
vas
Я
чувствую
тебя
под
своими
пальцами,
но
ты
уходишь,
Rejoindre
les
fous
de
la
nuit,
tu
m'avais
quitté
symphonie
Присоединяешься
к
безумцам
ночи,
ты
покинула
меня
симфонией,
Tu
t'en
reviens
au
petit
jour
chanson
d'amour
Ты
возвращаешься
на
рассвете
песней
любви,
Mais
t'es
si
pâle
et
si
jolie
que
je
te
reprends
dans
mon
lit.
Но
ты
так
бледна
и
так
прекрасна,
что
я
снова
принимаю
тебя
в
свою
постель.
Tu
me
fais
si
bien
la
cour,
si
bien
l'amour
Ты
так
умело
ухаживаешь
за
мной,
так
умело
любишь
меня,
Et
tu
repars
bien
réchauffée
sur
les
pavés
de
ma
cité
И
ты
снова
уходишь,
согретая,
по
мостовым
моего
города,
Parlant
d'oiseaux
et
de
printemps
à
des
passants.
Рассказывая
о
птицах
и
весне
прохожим.
Au
fond
tu
vois,
toi,
la
musique,
tu
te
moques
bien,
la
musique
В
глубине
души,
ты,
музыка,
ты
смеёшься,
музыка,
Tu
te
moques
bien
des
musiciens.
Ты
смеёшься
над
музыкантами.
Moi,
je
suis
l'homme
et
toi,
tu
es
la
musique
Я
— человек,
а
ты
— музыка,
Et
je
t'aime
éperdument,
je
t'aime
et
pour
tout
l'temps,
éternellement.
И
я
люблю
тебя
безумно,
люблю
тебя
всегда,
вечно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Delanoe, Gilbert Francois Leopold Becaud
Attention! Feel free to leave feedback.