Gilbert Bécaud - La Vente Aux Enchères - Remasterisé En 2004 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gilbert Bécaud - La Vente Aux Enchères - Remasterisé En 2004




La Vente Aux Enchères - Remasterisé En 2004
Распродажа - Ремастеринг 2004
Approchez, Messieurs Dames, s'il vous plaît!
Подходите, судари и сударыни, прошу вас!
Approchez, approchez, serrez, serrez le rond!
Подходите, подходите, теснее, теснее круг!
Messieurs Dames, s'il vous plaît,
Судари и сударыни, прошу вас,
Approchez, approchez à la vente aux enchères!
Подходите, подходите к распродаже!
Préparez la monnaie!
Готовьте денежки!
Moi je suis pour vendre et vous pour acheter...
Я здесь, чтобы продавать, а вы, чтобы покупать...
Des lots exceptionnels, des prix exceptionnels...
Исключительные лоты, исключительные цены...
Du rêve pour pas cher à ma vente aux enchères...
Мечты за бесценок на моей распродаже...
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu'en faire,
что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous les acheter comme ça
Вы можете купить их вот так,
à ma vente aux enchères,
на моей распродаже,
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вашего, Поэнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый, добрый люд, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее круг!
Ça va commencer, oui.
Сейчас начнем, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый люд, подходите же!
Serrez le rond! Ça va commencer!
Теснее круг! Сейчас начнем!
Monsieur Pointu, s'il vous plaît.
Господин Поэнтю, пожалуйста.
Premier lot, premier lot.
Первый лот, первый лот.
Mais c'est là, le numéro un!
А вот и он, номер один!
La grande, la grande - oui- aventure!
Великое, великое - да - приключение!
Oui, j'aime ça, un coup de pied au cul,
Да, мне это нравится, пинок под зад,
Mon père n'avait pas tort.
Мой отец был прав.
Je vole aux étalages et je couche dehors,
Я воровал с прилавков и спал на улице,
Je saute dans un camion qui file vers le nord.
Прыгнул в грузовик, который мчался на север.
Ce coup de pied au cul m'a rapporté de l'or.
Этот пинок под зад принес мне золото.
S'il vous plaît, un coup de pied au cul.
Пожалуйста, пинок под зад.
Parfaitement!
Превосходно!
Mise à prix, mise à prix: cinq sous.
Начальная цена, начальная цена: пять су.
Cinq sous, allons messieurs, s'il vous plaît.
Пять су, ну же, господа, пожалуйста.
Cinq sous, cinq petits sous.
Пять су, пять маленьких су.
Cinq sous, c'est pas beaucoup!
Пять су, это совсем немного!
Cinq sous, allons allons, cinq sous.
Пять су, ну же, ну же, пять су.
Cinq sous, à qui dit mieux,
Пять су, кто больше,
Cinq sous le monsieur.
Пять су у господина.
Monsieur est généreux, merci!
Господин щедр, спасибо!
Six sous, allons allons, six sous, c'est peu,
Шесть су, ну же, ну же, шесть су, это мало,
Un coup de pied au cul.
Пинок под зад.
Sept sous, la dame en bleu.
Семь су, дама в голубом.
Une fois, deux fois, huit sous le soldat.
Раз, два, восемь су у солдата.
Bravo, caporal!
Браво, капрал!
Ce coup de pied au cul te fera général!
Этот пинок под зад сделает тебя генералом!
Un p'tit effort {x2},
Еще немного {x2},
Un coup de pied au cul en or.
Пинок под зад из золота.
Neuf sous, j'ai entendu,
Девять су, я слышал,
Neuf sous l' barbu,
Девять су у бородача,
Dix sous l' soldat.
Десять су у солдата.
Un deux trois, vendu au soldat, Monsieur Pointu.
Раз два три, продано солдату, господин Поэнтю.
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu'en faire,
что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous acheter les comme ça
Вы можете купить их вот так,
à ma vente aux enchères
на моей распродаже,
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вашего, Поэнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый, добрый люд, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее круг!
Ça va continuer, oui.
Продолжим, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый люд, подходите же!
Serrez le rond! Ça va continuer!
Теснее круг! Продолжаем!
Monsieur Pointu, s'il vous plaît.
Господин Поэнтю, пожалуйста.
Deuxième lot, deuxième lot.
Второй лот, второй лот.
Un grand, un grand chagrin, oui, d'amour.
Большая, большая печаль, да, любовная.
C'est triste, c'est triste,
Это грустно, это грустно,
Un grand chagrin d'amour,
Большая любовная печаль,
Un grand, un vrai de vrai.
Большая, самая настоящая.
J'ai vendu la boutique et j'ai pris les billets.
Я продал лавку и взял деньги.
Elle est partie sans moi.
Она ушла без меня.
Là, j'ai failli crever.
Чуть не умер тогда.
Tenez, vous pouvez constater,
Смотрите, можете убедиться,
C'est pas cicatrisé.
Еще не зажило.
La cicatrice, la cicatrice.
Шрам, шрам.
Mise à prix {x2}:
Начальная цена {x2}:
Dix sous. {x2}
Десять су. {x2}
Bravo, Messieurs Dames, s'il vous plaît, allez!
Браво, судари и сударыни, прошу вас, ну же!
Dix sous, dix petits sous,
Десять су, десять маленьких су,
Dix sous, c'est pas beaucoup!
Десять су, это совсем немного!
Dix sous, allons allons, dix sous.
Десять су, ну же, ну же, десять су.
Dix sous à qui dit mieux,
Десять су, кто больше,
Onze sous le monsieur.
Одиннадцать су у господина.
Monsieur est amoureux,
Господин влюблен,
Tant mieux!
Тем лучше!
Onze sous, allons allons,
Одиннадцать су, ну же, ну же,
Onze sous, c'est court!
Одиннадцать су, это мало!
Un grand chagrin d'amour,
Большая любовная печаль,
C'est comme du velours.
Как бархат.
Une fois, deux fois, treize sous monsieur l'abbé
Раз, два, тринадцать су у господина аббата.
Voyons monsieur l'abbé,
Ну же, господин аббат,
Un beau chagrin d'amour.
Прекрасная любовная печаль.
Monsieur l'abbé est sourd.
Господин аббат глух.
Qui a levé la main?
Кто поднял руку?
Le monsieur dans le coin?
Господин в углу?
Vous avez dit combien?
Сколько вы сказали?
Putain!
Черт!
Quinze sous la dame en noir {x2}
Пятнадцать су у дамы в черном {x2}
Vingt sous le vieillard
Двадцать су у старика.
Un deux trois... Vendu!
Раз два три... Продано!
C'est le vieillard, Monsieur Pointu.
Старику, господин Поэнтю.
Ah, moi qui ai des souvenirs
Ах, у меня столько воспоминаний,
à ne plus savoir qu'en faire,
что я не знаю, куда их девать,
Vous pouvez vous les acheter comme ça
Вы можете купить их вот так,
à ma vente aux enchères
на моей распродаже,
Chez vous, Pointu, Tiloué!
У вашего, Поэнтю, Тилуэ!
Bonnes bonnes bonnes bonnes gens, approchez donc!
Добрый, добрый люд, подходите же!
Approchez, serrez le rond!
Подходите, теснее круг!
Ça va continuer, oui.
Продолжим, да.
Bonnes bonnes gens, approchez donc
Добрый люд, подходите же!
Serrez le rond! Ça va continuer!
Теснее круг! Продолжаем!
Monsieur Pointu me semble, s'il vous plaît.
Господин Поэнтю, кажется, пожалуйста.
Troisième lot, troisième lot, numéro trois.
Третий лот, третий лот, номер три.
La mort du héros.
Смерть героя.
C'est beau ça, c'est beau!
Это прекрасно, это прекрасно!
Une superbe mort que j'avais gardée pour moi,
Великолепная смерть, которую я хранил для себя,
Sans curé, sans docteur,
Без попа, без доктора,
Une mort de gala, une mort en pleine vie,
Смерть торжественная, смерть в расцвете сил,
Tout debout et bien droit,
Стоя во весь рост,
Un beau coup de fusil.
Выстрел из ружья.
Pan! C'est pas beau ça?
Бах! Разве не прекрасно?
Monsieur, la mort du héros.
Сударь, смерть героя.
La mort d'un héros avec fusil, avec fusil.
Смерть героя с ружьем, с ружьем.
Mise à prix {x2}:
Начальная цена {x2}:
Un franc.
Один франк.
Un franc, allons messieurs, s'il vous plaît, allons!
Один франк, ну же, господа, пожалуйста, ну же!
Un franc, un petit franc,
Один франк, один маленький франк,
Un franc, c'est pas beaucoup!
Один франк, это совсем немного!
Un franc, allons allons, un franc.
Один франк, ну же, ну же, один франк.
Un franc la mort jolie,
Один франк за красивую смерть,
Deux francs, monsieur a dit.
Два франка, сказал господин.
Monsieur n'a peur de rien,
Господин ничего не боится,
C'est bien!
Это хорошо!
Deux francs la mort jolie, jolie, jolie,
Два франка за красивую смерть, красивую, красивую,
Un beau coup de fusil joli joli.
Красивый выстрел из ружья, красивый, красивый.
Une fois, deux fois!
Раз, два!
Une mort comme ça,
Такую смерть,
Si vous n'en voulez pas,
Если вам не нужно,
Ben, je la garderai pour moi!
Что ж, я оставлю ее себе!
Une mort en pleine vie
Смерть в расцвете сил,
Tout debout et bien droit,
Стоя во весь рост,
Un bon coup de fusil.
Хороший выстрел из ружья.
Pan! Salut!
Бах! Прощайте!





Writer(s): GILBERT BECAUD, MAURICE VIDALIN

Gilbert Bécaud - Triple Best Of
Album
Triple Best Of
date of release
25-09-2009

1 Charlie, t'iras pas au paradis
2 Je Tappartiens
3 L'orange - Remasterisé En 2004
4 Le Jour Où La Pluie Viendra
5 L'amour Est Mort - Remasterisé En 2004
6 Dimanche À Orly - Remasterisé En 2002
7 Despérado
8 Les cerisiers sont blancs (Version 2007)
9 Et Maintenant - Remasterisé En 2004
10 Je Reviens Te Chercher - Remasterisé En 2004
11 La solitude, ça n'existe pas - Remasterisé en 2002
12 T'es Venu De Loin - Remasterisé En 2004
13 La Grosse Noce - Remasterisé En 2002
14 Je Veux Te Dire Adieu - Remasterisé En 2003
15 Le Pianiste De Varsovie - Remasterisé En 2004
16 C'était Moi - Remasterisé En 2002
17 L'absent - Remasterisé En 2004
18 Désirée - Remasterisé En 2004
19 C'est En Septembre - Remasterisé En 2002
20 Les Tantes Jeanne - Remasterisé En 2004
21 L'enterrement De Cornelius - Remasterisé En 2004
22 L'indifférence - Remasterisé En 2004
23 Un Peu D'amour Et D'amitié - Remasterisé En 2004
24 La Vente Aux Enchères - Remasterisé En 2004
25 Le Bain De Minuit - Remasterisé En 2004
26 La Ballade Des Baladins - Remasterisé En 2003
27 Nathalie - Remasterisé En 2004
28 La corrida - Remasterisé en 2003
29 Rosy And John - Remasterisé En 2004
30 Quand Tu Danses - Remasterisé En 2003
31 Quand Il Est Mort Le Poète - Remasterisé En 2002
32 Age Tendre Et Tête De Bois - Remasterisé En 2002
33 Un instant d'éternité
34 L'important C'est La Rose - Remasterisé En 2002
35 Je t'aime
36 Monsieur Winter Go Home
37 Alors raconte
38 Faut faire avec
39 Les marchés de provence (Remasterisé en 2003)
40 Pauvre Pêcheur
41 Le Cap De Bonne Espérance
42 Il y a des moments si merveilleux
43 Je partirai
44 Le Petit oiseau de toutes les couleurs
45 Little Red Boy
46 Il s'en va mon garçon
47 C'est différent la nuit
48 Les Gens de l'île
49 C'est quoi le temps?

Attention! Feel free to leave feedback.