Lyrics and translation Gilbert Bécaud - Pauvre Pêcheur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi
qui
traînes
ta
vie
comme
un
filet
de
pêche
Ты,
который
тянешь
свою
жизнь,
как
рыболовную
сеть
En
marchant
tête
nue
vers
les
voix
de
l'amour
Иду
с
непокрытой
головой
навстречу
голосам
любви.
Tu
sauras
qu'ici-bas
où
chacun
se
dépêche
Ты
узнаешь
это
здесь,
внизу,
где
все
спешат.
Les
joies
éparpillées
font
aller
et
retour
Рассеянные
радости
заставляют
тебя
приходить
и
уходить.
Tu
regardes
le
ciel
comme
un
cadeau
de
noce
Ты
смотришь
на
небо,
как
на
свадебный
подарок
Tu
espères
de
lui
des
escaliers
d'argent
Ты
надеешься
на
серебряную
лестницу
от
него
Et
puis,
désabusé,
tu
reroules
ta
bosse
А
потом,
разочаровавшись,
ты
откатываешь
свой
горб
En
courant
comme
un
fou
parmi
les
océans
Бегу
как
сумасшедший
среди
океанов
Sur
ton
beau
navire
qui
a
pour
nom
"Janot
du
Matin"
На
твоем
прекрасном
корабле
по
имени
Жано
дю
Матен.
Il
y
a
le
bon,
le
pire
que
tu
tiens
entre
tes
deux
mains
Есть
хорошее
и
худшее,
что
ты
держишь
в
своих
руках.
Toi
qui
pêches
au
soleil,
pauvre
pêcheur
de
lune
Ты,
ловящий
рыбу
на
солнце,
бедный
рыбак
с
луны.
Toi
qui
pêches,
à
la
lune,
pauvre
pêcheur
d'été
Ты,
ловящий
рыбу
на
луне,
бедный
летний
рыбак.
Tu
essaies
d'attraper
les
étoiles
une
à
une
Ты
пытаешься
поймать
звезды
одну
за
другой
Et
chacune
est
pour
toi
ta
pièce
de
monnaie
И
каждый
для
тебя
твоя
монета
Tu
ressembles,
vois-tu,
à
ce
voleur
poète
Ты
смотришь,
видишь,
как
этот
поэт-вор
Qui
fabriquait,
dit-on,
il
y
a
déjà
longtemps
Кто
изготовил,
говорят,
давным-давно
Avec
beaucoup
de
soins,
car
il
était
honnête
С
большой
осторожностью,
потому
что
он
был
честен
Des
pièces
de
100
sous
qui
lui
coûtaient
10
francs
100
монет
су
обошлись
ему
в
10
франков.
Je
ne
sais
pas
pourquoi
on
dit
en
Angleterre
Я
не
знаю,
почему
в
Англии
говорят
"Chaque
verre
qui
tinte
est
un
marin
qui
meurt"
Каждый
звенящий
стакан
— это
погибающий
моряк
Que
ce
soir,
s'il
vous
plaît,
il
ne
tinte
aucun
verre
Сегодня
вечером,
пожалуйста,
стаканы
не
звенят.
J'aurais
trop
de
soucis
pour
mon
pauvre
pêcheur
Я
бы
слишком
сильно
волновался
за
своего
бедного
рыбака
Sur
son
beau
navire
qui
a
pour
nom
"Janot
du
Matin"
На
своем
прекрасном
корабле
под
названием
Жано
дю
Матен.
Il
est
parti
sans
rien
dire
en
me
tendant
la
main
Он
ушел,
ничего
не
сказав,
протянув
мне
руку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilbert Becaud, Louis Amade
Attention! Feel free to leave feedback.