Lyrics and translation Gilbert Bécaud - Pauvre Pêcheur
(Louis
Amade/Gilbert
Bécaud)
(Луи
Амаде/Жильбер
Беко)
Toi
qui
traînes
ta
vie
comme
un
filet
de
pêche
Ты,
который
тянешь
свою
жизнь,
как
рыболовную
сеть
En
marchant
tête
nue
vers
les
voix
de
l'amour.
Идя
с
обнаженной
головой
навстречу
голосам
любви.
Tu
sauras
qu'ici-bas
où
chacun
se
dépêche
Ты
будешь
знать,
что
здесь,
внизу,
куда
все
спешат,
Les
joies
éparpillées
font
aller
et
retour.
Разбросанные
радости
заставляют
идти
туда
и
обратно.
Tu
regardes
le
ciel
comme
un
cadeau
de
noce.
Ты
смотришь
на
небо
как
на
свадебный
подарок.
Tu
espères
de
lui
des
escaliers
d'argent
Ты
надеешься
на
его
серебряную
лестницу
Et
puis,
désabusé
tu
reroules
ta
bosse
А
потом,
разочарованный,
ты
снова
делаешь
свою
шишку
En
courant
comme
un
fou
parmi
les
océans
Бегая
как
сумасшедший
среди
океанов
Sur
ton
beau
navire
qui
a
pour
nom
"Janot
du
Matin".
На
твоем
прекрасном
корабле
под
названием
"утренний
Джано".
Il
y
a
le
bon,
le
pire
que
tu
tiens
entre
tes
deux
mains.
Есть
хорошее,
худшее,
что
ты
держишь
в
своих
руках.
Toi
qui
pêches
au
soleil,
pauvre
pêcheur
de
lune
Ты
ловишь
рыбу
на
солнце,
бедный
лунный
рыбак.
Toi
qui
pêches,
à
la
lune,
pauvre
pêcheur
d'été
Ты
ловишь
рыбу
при
луне,
бедный
летний
рыбак.
Tu
essaies
d'attraper
les
étoiles
une
à
une
Ты
пытаешься
поймать
звезды
в
Et
chacune
est
pour
toi
ta
pièce
de
monnaie.
И
каждая
из
них
для
тебя-твоя
монета.
Tu
ressembles,
vois-tu,
à
ce
voleur
poète
Видишь
ли,
ты
похож
на
этого
разбойника-поэта.
Qui
fabriquait,
dit-on,
il
y
a
déjà
longtemps
Кто
производил,
говорят,
уже
давно
Avec
beaucoup
de
soins,
car
il
était
honnête
С
большой
осторожностью,
потому
что
он
был
честен
Des
pièces
de
cent
sous
qui
lui
coûtaient
dix
francs.
Монеты
в
сто
грошей
стоили
ему
десять
франков.
Je
ne
sais
pas
pourquoi
on
dit
en
Angleterre
Я
не
знаю,
почему
в
Англии
так
говорят.
"Chaque
verre
qui
tinte
est
un
marin
qui
meurt".
"Каждый
звякающий
стакан-это
умирающий
моряк".
Que
ce
soir,
s'il
vous
plaît,
il
ne
tinte
aucun
verre
Пусть
сегодня
вечером,
пожалуйста,
он
не
позвякивает
бокалами
J'aurais
trop
de
soucis
pour
mon
pauvre
pêcheur!
У
меня
было
бы
слишком
много
забот
о
моем
бедном
рыбаке!
Sur
son
beau
navire
qui
a
pour
nom
"Janot
du
Matin"
На
его
прекрасном
корабле,
названном
в
честь
"утреннего
Жано"
Il
est
parti
sans
rien
dire
en
me
tendant
la
main.
Он
ушел,
ничего
не
сказав,
протянув
мне
руку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilbert Becaud, Louis Amade
Attention! Feel free to leave feedback.