Lyrics and translation Gilbert Bécaud - Petit Jean - Live Olympia 1967
Petit Jean - Live Olympia 1967
Little Johnny - Live Olympia 1967
Petit
Jean
toujours
à
la
traîne,
faites
silence
dans
le
rang
Little
Johnny
always
lagging
behind,
keep
silence
in
the
ranks
Répondez
quand
on
vous
appelle
Taisez-vous
petit
garnement
Respond
when
you
are
called
hold
your
tongue
little
scamp
Petit
garnement
Little
scamp
Qu'est-ce
que
vous
r'gardez
par
la
f'enêtre?
What
are
you
looking
at
through
the
window?
Petit
Jean
vous
n'écoutez
pas
Little
Johnny,
you
are
not
listening
Vous
n'écoutez
jamais
le
maître
Quand
vous
venez,
vous
n'êtes
pas
là
You
never
listen
to
the
teacher
When
you
come,
you
are
not
here
Vous
n'êtes
pas
là
You
are
not
here
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute
Me
sir,
it's
not
my
fault
Sur
mon
cahier,
y
a
un
grillon-on-on,
On
my
notebook,
there
is
a
cricket
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
y
a
une
fourmi
qui
fait
des
bonds
Me
sir,
it's
not
my
fault,
there
is
an
ant
that
is
jumping
Qu'est-ce
que
c'est
que
cette
ficelle
What
is
this
string
Cette
fronde
et
cet
hameçon?
This
slingshot
and
this
fishing
hook?
Vous
baillez
toujours
aux
corneilles
au
lieu
d'apprendre
vos
leçons
You
are
always
gaping
at
the
crows
instead
of
learning
your
lessons
Prendre
vos
leçons,
Taking
your
lessons,
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
si
les
lions
parlent
avec
les
rats
Me
sir,
it's
not
my
fault,
if
the
lions
speak
with
the
rats
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
si
pour
moi
deux
et
deux
font
trois
Me
sir,
it's
not
my
fault,
if
for
me
two
and
two
make
three
Deux
et
deux
font
trois
Two
and
two
make
three
Vous
dissipez
vos
camarades,
vous
êtes
sot
et
malappris
You
disrupt
your
classmates,
you
are
unintelligent
and
rude
Vous
êtes
nul
en
orthographe,
vous
ne
ferez
rien
dans
la
vie
You
are
terrible
in
spelling,
you
will
do
nothing
in
life
Rien
dans
la
vie
Nothing
in
life
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
si
le
loup
a
mangé
l'agneau
Me
sir,
it's
not
my
fault,
if
the
wolf
ate
the
lamb
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
si
le
chêne
a
dit
au
roseau
Me
sir,
it's
not
my
fault,
if
the
oak
tree
said
to
the
reed
A
dit
au...
Said
to
the...
Petit
Jean
vous
êtes
trop
bête,
on
ne
peut
plus
vous
supporter
Little
Johnny
you
are
too
stupid,
we
can
no
longer
stand
you
Par
la
porte,
ou
par
la
fenêtre,
Jean
de
La
Fontaine
sortez
Through
the
door,
or
through
the
window,
Jean
de
La
Fontaine
get
out
Jean
de
La
Fontaine
sortez!
Jean
de
La
Fontaine
get
out!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Delanoe, Frank Thomas, Gilbert Francois Leopold Becaud
Attention! Feel free to leave feedback.