Gilbert Montagné - Mon vieux - translation of the lyrics into German

Mon vieux - Gilbert Montagnétranslation in German




Mon vieux
Mein Alter
(Reprise d'une chanson de Daniel Guichard)
(Cover eines Liedes von Daniel Guichard)
Dans son vieux pardessus râpé
In seinem alten, abgetragenen Mantel
Il s'en allait l'hiver l'été
Ging er fort, im Winter wie im Sommer
Dans le petit matin frileux
Am kalten frühen Morgen
Mon vieux
Mein Alter
Y'avait qu'un dimanche par semaine
Es gab nur einen Sonntag pro Woche
Les autres jour c'était la graine
An den anderen Tagen war's das Brot
Qu'il allait gagner comme on peut
Das er verdienen ging, so gut es ging
Mon vieux
Mein Alter
L'été on allait voir la mer
Im Sommer fuhren wir ans Meer
Tu vois c'était pas la misère
Siehst du, es war nicht das Elend
C'était pas non plus l'paradis
Es war auch nicht das Paradies
oui tant pis
Ja, schade drum
Dans son vieux pardessus râpé
In seinem alten, abgetragenen Mantel
Il a pris pendant des années
Nahm er jahrelang
Le même autobus de banlieue
Denselben Vorortbus
Mon vieux
Mein Alter
L'soir en rentrant du boulot
Abends, wenn er von der Arbeit kam
Il s'asseyait sans dire un mot
Setzte er sich hin, ohne ein Wort zu sagen
Il était du genre silencieux
Er war von der schweigsamen Sorte
Mon vieux
Mein Alter
Les dimanches étaient monotones
Die Sonntage waren eintönig
On n'recevait jamais personne
Wir bekamen nie Besuch
Ça n'le rendait pas malheureux
Das machte ihn nicht unglücklich
Je crois mon vieux
Glaube ich, mein Alter
Dire que j'ai passé des années
Zu denken, dass ich Jahre verbracht habe
À côté d'lui sans l'regarder
Neben ihm, ohne ihn anzusehen
On a à peine ouvert les yeux
Wir haben kaum die Augen aufgemacht
Nous deux
Wir zwei
J'aurais pu c'était pas malin
Ich hätte gekonnt, es war nicht schlau,
Faire avec lui un bout d'chemin
Mit ihm ein Stück des Weges zu gehen
Ça l'aurait p't-être rendu heureux
Das hätte ihn vielleicht glücklich gemacht
Mon vieux
Mein Alter
Mais quand on a juste quinze ans
Aber wenn man erst fünfzehn ist
On n'a pas le coeur assez grand
Hat man kein Herz, das groß genug ist
Pour y loger toutes ces choses-là
Um all diese Dinge darin unterzubringen
Tu vois
Siehst du
Maintenant qu'il est loin d'ici
Jetzt, wo er weit weg von hier ist
En pensant à tout ça j'me dis
Wenn ich an all das denke, sage ich mir
J'aimerais bien qu'il soit près de moi
Ich hätte ihn gern bei mir
Papa
Papa





Writer(s): Daniel Guichard, Jean Ferrat, Michelle Fricault


Attention! Feel free to leave feedback.