Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Clair,
the
moment
I
met
you,
I
swear
Клэр,
в
момент,
когда
встретил
тебя,
клянусь,
I
felt
as
if
something,
somewhere
Я
почувствовал,
будто
что-то,
где-то
Had
happened
to
me,
which
I
couldn't
see
Со
мной
случилось,
чего
я
не
мог
понять,
And
then,
the
moment
I
met
you
again
А
потом,
когда
снова
тебя
увидал,
I
knew
in
my
heart
that
we
were
friends
Я
сердцем
узнал:
мы
друзья,
и
неспроста,
It
had
to
be
so,
it
couldn't
be
no
Так
должно
быть,
иначе
— никак.
But
try
as
hard
as
I
might
do,
I
don't
know
why
Но
хоть
пытаюсь,
не
могу
понять,
почему
You
get
to
me
in
a
way
I
can't
describe
Ты
трогаешь
меня
так,
что
не
описать,
Words
mean
so
little
when
you
look
up
and
smile
Слова
так
ничтожны,
когда
ты
взглянешь
и
улыбнёшься,
I
don't
care
what
people
say
Мне
плевать,
что
скажут
люди,
To
me
you're
more
than
a
child
Для
меня
ты
больше,
чем
дитя.
Clair,
if
ever
a
moment
so
rare
Клэр,
если
б
мог
редкий
миг
сохранить,
Was
captured
for
all
to
compare
Чтоб
с
ним
любой
другой
сравнить,
That
moment
is
you
in
all
that
you
do
То
это
был
бы
ты
во
всём,
что
делаешь.
But
why
in
spite
of
our
age
difference,
do
I
cry?
Но
почему,
несмотря
на
разницу
в
годах,
я
плачу,
Each
time
I
leave
you,
I
feel
I
could
die
Когда
ухожу,
будто
сердце
разрывается?
Nothing
means
more
to
me
than
hearing
you
say
Нет
ничего
важнее,
чем
слышать,
как
ты
говоришь:
"I'm
going
to
marry
you,
will
you
marry
me,
Uncle
Ray?"
«Я
выйду
за
тебя!
Ты
женишься
на
мне,
дядя
Рэй?»
Clair,
I've
told
you
before,
"Don't
you
dare"
Клэр,
я
же
говорил:
«Не
смей»
"Get
back
into
bed"
«Лезать
обратно
в
постель»
"Can't
you
see
that
it's
late?"
«Разве
не
видишь,
что
поздно?»
"No,
you
can't
have
a
drink"
«Нет,
пить
тебе
нельзя»
"Oh,
alright
then,
but
wait
just
a
minute"
«Ну
ладно,
но
жди
минуточку»
While
I,
in
an
effort
to
babysit
А
я,
стараясь
уследить
за
тобой,
Catch
of
my
breath
what
there
is
left
of
it
Ловлю
дыхание,
что
осталось,
You
can
be
murder
at
this
hour
of
the
day
Ты
невозможна
в
такой
поздний
час,
But
in
the
morning
the
sun
will
see
my
lifetime
away
Но
утром
солнце
развеет
мою
тоску
опять.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): O'sullivan Gilbert
Attention! Feel free to leave feedback.