Lyrics and translation Gilberto Gil - Não Tenho Medo da Morte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Tenho Medo da Morte
Я не боюсь смерти
Não
tenho
medo
da
morte
Я
не
боюсь
смерти,
Mas
sim
medo
de
morrer
Но
боюсь
умереть.
Qual
seria
a
diferença?
В
чем
же
разница?
Você
há
de
perguntar
Ты,
наверное,
спросишь.
É
que
a
morte
já
é
depois
Дело
в
том,
что
смерть
наступит
потом,
Que
eu
deixar
de
respirar
Когда
я
перестану
дышать.
Morrer
ainda
é
aqui
Умирать
же
я
буду
здесь,
Na
vida,
no
sol,
no
ar
В
жизни,
на
солнце,
в
воздухе.
Ainda
pode
haver
dor,
hein
Мне
всё
ещё
может
быть
больно,
Ou
vontade
de
mijar
Или
захочется
в
туалет.
A
morte
já
é
depois
Смерть
наступит
потом,
Já
não
haverá
ninguém
Меня
уже
не
будет.
Como
eu
aqui,
agora
Вот
как
я
сейчас,
Pensando
sobre
o
além
Размышляю
о
загробной
жизни.
Já
não
haverá
o
além
Её
уже
не
будет,
O
além
já
será
então
Она
наступит
тогда,
Não
terei
pé
nem
cabeça
У
меня
не
будет
ни
ног,
ни
головы,
Nem
fígado,
nem
pulmão
Ни
печени,
ни
лёгких.
Como
poderei
ter
medo,
hein
Как
я
смогу
бояться,
милая,
Se
não
terei
coração?
Если
у
меня
не
будет
сердца?
Não
tenho
medo
da
morte
Я
не
боюсь
смерти,
Mas
medo
de
morrer,
sim
Но
боюсь
умереть,
да.
A
morte
é
depois
de
mim
Смерть
будет
после
меня,
Mas
quem
vai
morrer
sou
eu
Но
умирать
буду
я.
Derradeiro
ato
meu
Мой
последний
акт,
E
eu
terei
de
estar
presente
И
я
должен
присутствовать,
Assim
como
um
presidente
Как
президент,
Dando
posse
ao
sucessor
Передающий
власть
преемнику.
Terei
de
morrer
vivendo,
hein
Мне
придётся
умирать
живым,
Sabendo
que
já
me
vou
Зная,
что
я
уже
ухожу.
Aí
nesse
instante,
então
И
в
этот
момент,
возможно,
Sentirei,
quem
sabe,
um
choque
Я
почувствую
шок,
Um
piripaque,
um
baque
Удар,
трепет,
Um
calafrio
ou
um
toque
Озноб
или
прикосновение.
Coisas
naturais
da
vida
Естественные
вещи,
Como
comer,
caminhar
Как
будто
есть
или
ходить.
Morrer
de
morte
matada
Умереть
насильственной
смертью,
Morrer
de
morte
morrida
Умереть
своей
смертью.
Quem
sabe
eu
sinta
saudade,
hein
Кто
знает,
может
быть,
я
буду
скучать,
Como
em
qualquer
despedida
Как
при
любом
прощании.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilberto Passos Gil Moreira
Attention! Feel free to leave feedback.