Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Refloresta (feat. Bem Gil & Gilsons)
Wiederaufforstung (feat. Bem Gil & Gilsons)
Manter
em
pé
o
que
resta
não
basta
Das,
was
übrig
ist,
aufrechtzuerhalten,
reicht
nicht
aus,
Que
alguém
virá
derrubar
o
que
resta
Denn
jemand
wird
kommen
und
das
zerstören,
was
übrig
ist.
O
jeito
é
convencer
quem
devasta
Der
Weg
ist,
den
Verwüster
zu
überzeugen,
A
respeitar
a
floresta
Den
Wald
zu
respektieren.
Manter
em
pé
o
que
resta
não
basta
Das,
was
übrig
ist,
aufrechtzuerhalten,
reicht
nicht
aus,
Que
a
motosserra
voraz
faz
a
festa
Denn
die
gierige
Motorsäge
feiert
ein
Fest.
O
jeito
é
compreender
que
já
basta
Der
Weg
ist
zu
verstehen,
dass
es
genug
ist,
E
replantar
a
floresta
Und
den
Wald
wieder
aufzuforsten.
Milhões
de
espécies,
plantas
e
animais
Millionen
von
Arten,
Pflanzen
und
Tieren,
Zumbidos,
berros,
latidos,
tudo
mais
Summen,
Brüllen,
Bellen,
alles
Mögliche,
Uivos,
murmúrios,
lamentos
ancestrais
Heulen,
Murmeln,
uralte
Klagen,
Por
que
não
deixamos
nosso
mundo
em
paz?
Warum
lassen
wir
unsere
Welt
nicht
in
Frieden,
meine
Liebe?
Além
do
morro,
o
deserto
se
alastra
Jenseits
des
Hügels
breitet
sich
die
Wüste
aus,
Por
toda
a
terra,
da
serra
aos
confins
Über
das
ganze
Land,
vom
Gebirge
bis
zu
den
Grenzen,
Um
toco
oco,
um
casco
de
Canastra
Ein
hohler
Baumstumpf,
eine
Hülle
von
Canastra,
Onde
enterramos
saguis
Wo
wir
Krallenaffen
begraben
haben.
Manter
em
pé
o
que
resta
não
basta
Das,
was
übrig
ist,
aufrechtzuerhalten,
reicht
nicht
aus,
Já
quase
todo
ouro
verde
se
foi
Fast
das
ganze
grüne
Gold
ist
schon
weg.
Agora
é
hora
de
ser
refloresta
Jetzt
ist
es
Zeit,
ein
Wiederaufforster
zu
sein,
Que
o
coração
não
destrói
Den
das
Herz
nicht
zerstört.
Milhões
de
espécies,
plantas
e
animais
Millionen
von
Arten,
Pflanzen
und
Tieren,
Zumbidos,
berros,
latidos,
tudo
mais
Summen,
Brüllen,
Bellen,
alles
Mögliche,
Uivos,
murmúrios,
lamentos
ancestrais
Heulen,
Murmeln,
uralte
Klagen,
Por
que
não
deixamos
nosso
mundo
em
paz?
Warum
lassen
wir
unsere
Welt
nicht
in
Frieden,
meine
Liebste?
Manter
em
pé
o
que
resta
não
basta
Das,
was
übrig
ist,
aufrechtzuerhalten,
reicht
nicht
aus,
Que
alguém
vira
derrubar
o
que
resta
Denn
jemand
wird
kommen
und
das
zerstören,
was
übrig
ist.
O
jeito
é
convencer
quem
devasta
Der
Weg
ist,
den
Verwüster
zu
überzeugen,
A
respeitar
a
floresta
Den
Wald
zu
respektieren.
Manter
em
pé
o
que
resta
não
basta
Das,
was
übrig
ist,
aufrechtzuerhalten,
reicht
nicht
aus,
Já
quase
todo
ouro
verde
se
foi
Fast
das
ganze
grüne
Gold
ist
schon
weg.
Agora
é
hora
de
ser
refloresta
Jetzt
ist
es
Zeit,
ein
Wiederaufforster
zu
sein,
Que
o
coração
não
destrói
Den
das
Herz
nicht
zerstört.
Que
o
coração
não
destrói
(e
respeitar
a
floresta)
Den
das
Herz
nicht
zerstört
(und
den
Wald
zu
respektieren)
Respeitar
a
floresta
(e
replantar
a
floresta)
Den
Wald
respektieren
(und
den
Wald
wiederaufforsten)
Que
o
coração
não
destrói
(e
respeitar
a
floresta)
Den
das
Herz
nicht
zerstört
(und
den
Wald
zu
respektieren)
Replantar
a
floresta
(que
o
coração
não
destrói)
Den
Wald
wiederaufforsten
(den
das
Herz
nicht
zerstört)
Que
o
coração
não
destrói
Den
das
Herz
nicht
zerstört.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilberto Passos Gil Moreira
Attention! Feel free to leave feedback.