Lyrics and translation Gilberto Santa Rosa - Amor De Umbral
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor De Umbral
Порог любви
¿De
qué
duro
metal,
Из
какого
прочного
металла,
Tú
tienes
hecho
el
corazón,
Сделано
твое
сердце,
Que
arrancas
de
un
tirón,
Что
вырываешь
одним
рывком,
Mis
esperanzas?
Мои
надежды?
De
pronto
y
sin
señal,
Внезапно
и
без
предупреждения,
Tú
cambias
como
un
camaleón
Ты
меняешься,
как
хамелеон,
Me
juras
con
pasión,
que
sí
me
amas.
Клянешься
мне
со
страстью,
что
любишь
меня.
Soy
pez
en
el
anzuelo
de
tus
antojos
Я
рыба
на
крючке
твоих
прихотей,
Me
ahogo
en
el
mar
revuelto
de
tus
ojos
Я
тону
в
бурном
море
твоих
глаз,
Torturándome,
con
tu
vacilación
Мучаешь
меня
своими
колебаниями,
Sosegándome,
cuando
me
das
calor
Успокаиваешь,
когда
даришь
мне
тепло,
Adicto
a
tu
voz,
Привязан
к
твоему
голосу,
Y
al
vicio
de
tus
brazos
И
к
пороку
твоих
объятий,
Cautivo
en
la
red,
de
tu
amor,
Пленник
в
сети
твоей
любви,
Desangrándome,
con
tu
absurdo
temor
Истекаю
кровью
от
твоего
абсурдного
страха,
Mendigando
tus
migajas
de
amor
Выпрашивая
твои
крохи
любви.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Любовь,
ты
всегда
оставляешь
меня
на
пороге,
Hoy
me
das
una
de
arena,
Сегодня
даешь
мне
песок,
Y
mañana
una
de
cal.
А
завтра
известь.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Любовь,
ты
всегда
оставляешь
меня
на
пороге,
Pues
no
me
cierras
la
puerta,
Ты
не
закрываешь
передо
мной
дверь,
Más
no
me
dejas
entrar.
Но
и
не
впускаешь
внутрь.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Любовь,
ты
всегда
оставляешь
меня
на
пороге,
¿Cómo
puedes
dar
hoy
miel,
Как
ты
можешь
сегодня
дать
мед,
Y
mañana
darme
sal?
А
завтра
дать
мне
соль?
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Любовь,
ты
всегда
оставляешь
меня
на
пороге,
Pues
no
me
cierras
la
puerta,
Ты
не
закрываешь
передо
мной
дверь,
Más
no
me
dejas
entrar.
Но
и
не
впускаешь
внутрь.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Песок
и
известь,
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Ты
доводишь
меня
до
отчаяния,
оставляя
на
пороге.
Debes
tener
la
sangre
muy
fría,
У
тебя,
должно
быть,
очень
холодная
кровь,
Y
el
corazón
de
metal.
И
сердце
из
металла.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Песок
и
известь,
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Ты
доводишь
меня
до
отчаяния,
оставляя
на
пороге.
¿Por
qué
juegas
con
mi
amor,
Почему
ты
играешь
с
моей
любовью,
Y
yo
me
presto
para
jugar?
А
я
позволяю
тебе
играть?
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Песок
и
известь,
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Ты
доводишь
меня
до
отчаяния,
оставляя
на
пороге.
Adicto
a
tus
besos,
y
tu
amor
por
retazos,
Привязанность
к
твоим
поцелуям
и
твоя
любовь
по
кусочкам
-
Es
lo
único
que
me
das.
Это
все,
что
ты
мне
даешь.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Песок
и
известь,
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Ты
доводишь
меня
до
отчаяния,
оставляя
на
пороге.
Lo
mismo
me
das
azúcar,
Ты
то
даешь
мне
сахар,
Que
a
mis
heridas
le
pones
la
sal.
То
сыплешь
соль
на
мои
раны.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Песок
и
известь,
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Ты
доводишь
меня
до
отчаяния,
оставляя
на
пороге.
De
raíz,
de
raíz,
me
arrancas
las
esperanzas
С
корнем,
с
корнем
вырываешь
мои
надежды,
Yo
no
sé
ni
qué
pensar.
Я
даже
не
знаю,
что
и
думать.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Песок
и
известь,
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Ты
доводишь
меня
до
отчаяния,
оставляя
на
пороге.
Luego
dices
que
me
amas,
Потом
ты
говоришь,
что
любишь
меня,
De
la
noche
a
la
mañana,
todo
sigue
igual.
От
ночи
к
утру
все
остается
прежним.
Una
de
arena,
y
una
de
cal
Песок
и
известь,
Me
desesperas,
dejándome
en
el
umbral.
Ты
доводишь
меня
до
отчаяния,
оставляя
на
пороге.
Azúcar
y
sal,
arena
y
cal.
Сахар
и
соль,
песок
и
известь.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Любовь,
ты
всегда
оставляешь
меня
на
пороге,
Hoy
me
das
una
de
arena,
Сегодня
даешь
мне
песок,
Y
mañana
una
de
cal.
А
завтра
известь.
Amor
siempre
me
dejas
en
el
umbral
Любовь,
ты
всегда
оставляешь
меня
на
пороге,
Pues
no
me
cierras
la
puerta,
Ты
не
закрываешь
передо
мной
дверь,
Más
no
me
dejas
entrar.
Но
и
не
впускаешь
внутрь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marisela Verena
Attention! Feel free to leave feedback.