Gilberto Santa Rosa - Caballo Viejo - Live Version - translation of the lyrics into German




Caballo Viejo - Live Version
Caballo Viejo - Live-Version
Cuando el amor llega así, de esta manera
Wenn die Liebe so kommt, auf diese Weise
Uno no se da ni cuenta, el carutal reverdece
Merkt man es nicht einmal, das Carutal wird wieder grün
Y el guamanchito florece y la soga se revienta
Und der Guamanchito blüht und das Seil reißt
Cuando el amor llega así, de esta manera
Wenn die Liebe so kommt, auf diese Weise
Uno no se da ni cuenta, el carutal reverdece
Merkt man es nicht einmal, das Carutal wird wieder grün
Y el guamanchito florece y la soga se revienta
Und der Guamanchito blüht und das Seil reißt
Caballo le dan sabana porque está viejo y cansa'o
Dem Pferd gibt man die Savanne, weil es alt und müde ist
Pero no se dan de cuenta que un corazón amarra'o
Aber sie merken nicht, dass ein gefesseltes Herz
Cuando le sueltan la rienda es caballo desboca'o
Wenn man ihm die Zügel löst, ein durchgehendes Pferd ist
Y si una potra alazana caballo viejo se encuentra
Und wenn ein altes Pferd eine Fuchsstute trifft
El pecho se le desgrana y no le hace caso a faceta
Die Brust zerspringt ihm fast und er achtet nicht aufs Gebiss
Y no lo obedece a freno ni lo para un paso a rienda
Und er gehorcht keinem Zügel, noch hält ihn ein Halten an
Cuando el amor llega así, de esta manera
Wenn die Liebe so kommt, auf diese Weise
Uno no tiene la culpa, quererse no tiene horarios
Man hat keine Schuld, Lieben hat keine festen Zeiten
Ni fecha en el calendario cuando las ganas se juntan
Kein Datum im Kalender, wenn die Sehnsüchte zusammenkommen
Cuando el amor llega así, de esta manera
Wenn die Liebe so kommt, auf diese Weise
Uno no tiene la culpa, quererse no tiene horario
Man hat keine Schuld, Lieben hat keine festen Zeiten
Ni fecha en el calendario cuando las ganas se juntan
Kein Datum im Kalender, wenn die Sehnsüchte zusammenkommen
Caballo le dan sabana, y tiene el tiempo conta'o
Dem Pferd gibt man die Savanne, und seine Zeit ist gezählt
Y se va por la mañana con su pasito apura'o
Und er geht am Morgen mit seinem eiligen Schrittchen
A verse con su potranca que lo tiene emparrasca'o
Um seine Stute zu sehen, die ihn verrückt gemacht hat
El potro va tiempo al tiempo porque le sobra la edad
Das Fohlen geht Schritt für Schritt, denn es hat Zeit im Überfluss
Caballo viejo no puede perder la flor que le dan
Ein altes Pferd darf die Blume nicht verlieren, die man ihm gibt
Porque después de esta vida no hay otra oportunidad
Denn nach diesem Leben gibt es keine andere Gelegenheit
(Dale sabana al caballo viejo)
(Lass das alte Pferd frei)
(Dale sabana)
(Lass es frei)
Y sale por la mañana, con su pasito apurado
Und er geht am Morgen hinaus, mit seinem eiligen Schrittchen
(Dale sabana al caballo viejo)
(Lass das alte Pferd frei)
A verse y a verse y a verse con su potranca
Um seine Stute zu sehen und zu sehen und zu sehen
Que lo tiene embarbasca'o
Die ihn verrückt gemacht hat
(Dale sabana al caballo viejo)
(Lass das alte Pferd frei)
(Dale sabana)
(Lass es frei)
Esta imagen del amor, pinta en una potra alazana
Dieses Bild der Liebe, gemalt in einer Fuchsstute
Llega así de esa manera
Es kommt so auf diese Weise
(Ay, cuando el amor llega así)
(Ay, wenn die Liebe so kommt)
Óyeme, nadie, nadie planea que lo quiera
Hör mir zu, niemand, niemand plant, dass man ihn liebt
(No hay otra oportunidad)
(Es gibt keine andere Gelegenheit)
Caballo viejo no puede perder la flor que le da
Ein altes Pferd darf die Blume nicht verlieren, die es bekommt
(Ay, cuando el amor llega así)
(Ay, wenn die Liebe so kommt)
Porque después de esta vida no hay otra oportunidad
Denn nach diesem Leben gibt es keine andere Gelegenheit
(No hay otra oportunidad)
(Es gibt keine andere Gelegenheit)
(Al caballo le dan sabana porque está viejo y cansa'o)
(Dem Pferd gibt man die Savanne, weil es alt und müde ist)
Caballo y caballo le dan sabana
Immer wieder gibt man dem Pferd die Savanne
Y tiene el tiempo conta'o
Und seine Zeit ist gezählt
(Al caballo le dan sabana porque está viejo y cansa'o)
(Dem Pferd gibt man die Savanne, weil es alt und müde ist)
A verse con su potranca, con una potra lasana
Um seine Stute zu sehen, mit einer Fuchsstute
Que lo tiene embarbasca'o
Die ihn verrückt gemacht hat
Bueno que se oiga el aplauso para
Nun, lasst den Applaus hören für
El maestro Luis García que fue el arreglista de esta
Den Maestro Luis García, der der Arrangeur hiervon war
De este caballo viejo
Von diesem Caballo Viejo
Mírenlo aquí, Maestro García muchas gracias
Seht ihn hier, Maestro García, vielen Dank
Y a todos ustedes, muchas gracias por venir
Und Ihnen allen, vielen Dank fürs Kommen
Y nos vemos pronto, gracias por tanto cariño
Und wir sehen uns bald, danke für so viel Zuneigung
(¡No!)
(Nein!)





Writer(s): Diaz Simon


Attention! Feel free to leave feedback.