Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómo He Podido Estar Sin Ti - Balada
Wie konnte ich nur ohne dich sein - Ballade
Descorro
el
velo
del
silencio
Ich
lüfte
den
Schleier
des
Schweigens
Y
en
una
sílaba
te
llevas
Und
mit
einer
Silbe
nimmst
du
hinweg
Mis
angustias
Meine
Ängste
Suave
caricia
que
me
eleva
Sanfte
Liebkosung,
die
mich
erhebt
Que
me
gusta
Die
mir
gefällt
No
te
conozco
Ich
kenne
dich
nicht
Y
ya
de
amor
Und
schon
vor
Liebe
Me
estoy
muriendo
Sterbe
ich
Descubro
el
fuego
de
tu
arrojo
Ich
entdecke
das
Feuer
deiner
Kühnheit
Y
me
pregunto
¿por
qué
no
te
tuve
siempre?
Und
ich
frage
mich,
warum
ich
dich
nicht
immer
hatte?
Si
es
en
tus
ojos
donde
llego
nuevamente
Denn
in
deinen
Augen
ist
es,
wo
ich
wieder
dahin
gelange
A
comprender
que
puedo
amar
eternamente
Zu
verstehen,
dass
ich
ewig
lieben
kann
¿Cómo
he
podido
estar
sin
ti?
Wie
konnte
ich
nur
ohne
dich
sein?
¿Cómo
se
puede
respirar
en
el
vacío?
Wie
kann
man
im
Leeren
atmen?
¿Cómo
se
vive
con
el
alma
en
el
abismo
Wie
lebt
man
mit
der
Seele
im
Abgrund
Sin
el
calor
inagotable
de
tu
abrigo?
Ohne
die
unerschöpfliche
Wärme
deines
Schutzes?
¿Cómo
he
podido
estar
sin
ti?
Wie
konnte
ich
nur
ohne
dich
sein?
¿Cómo
se
puede
navegar
sin
tu
cariño
Wie
kann
man
ohne
deine
Zärtlichkeit
segeln?
Si
no
habrá
nada
más
allá
de
estar
contigo?
Wenn
es
nichts
jenseits
des
Bei-dir-Seins
geben
wird?
Preferiría
naufragar
Ich
würde
lieber
Schiffbruch
erleiden
En
el
olvido
In
der
Vergessenheit
Me
robo
un
beso
Ich
stehle
einen
Kuss
De
tu
boca
Von
deinem
Mund
Y
me
perfuma
el
dulce
olor
Und
mich
parfümiert
der
süße
Duft
De
tu
inocencia
Deiner
Unschuld
Te
has
convertido
en
la
razón
Du
bist
zum
Grund
geworden
De
mi
existencia
Meiner
Existenz
Nunca
sabré
cómo
vivir
Ich
werde
nie
wissen,
wie
ich
leben
soll
Sin
tu
presencia
Ohne
deine
Anwesenheit
¿Cómo
he
podido
estar
sin
ti?
Wie
konnte
ich
nur
ohne
dich
sein?
¿Cómo
se
puede
respirar
en
el
vacio?
Wie
kann
man
im
Leeren
atmen?
¿Cómo
se
vive
con
el
alma
en
el
abismo
Wie
lebt
man
mit
der
Seele
im
Abgrund
Sin
el
calor
inagotable
de
tu
abrigo?
Ohne
die
unerschöpfliche
Wärme
deines
Schutzes?
¿Cómo
he
podido
estar
sin
ti?
Wie
konnte
ich
nur
ohne
dich
sein?
¿Cómo
se
puede
navegar
sin
tu
cariño?
Wie
kann
man
ohne
deine
Zärtlichkeit
segeln?
Si
no
habrá
nada
más
allá
de
estar
contigo
Wenn
es
nichts
jenseits
des
Bei-dir-Seins
geben
wird?
Preferiría
naufragar
Ich
würde
lieber
Schiffbruch
erleiden
En
el
olvido
In
der
Vergessenheit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kike Santander
Attention! Feel free to leave feedback.