Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como He Podido Estar Sin Ti
Wie Konnte Ich Ohne Dich Sein
Escurre
el
velo
del
silencio
Der
Schleier
des
Schweigens
gleitet
herab
En
una
silaba
te
llevas
mis
angustias
In
einer
Silbe
nimmst
du
meine
Ängste
mit
dir
Suave
caricia
que
me
eleva
que
me
gusta
Sanfte
Liebkosung,
die
mich
erhebt,
die
mir
gefällt
No
te
conozco
y
ya
de
amor
me
estoy
muriendo.
Ich
kenne
dich
nicht
und
sterbe
schon
vor
Liebe.
Escurre
el
fuego
de
tu
arrojo
y
me
pregunto
Das
Feuer
deiner
Leidenschaft
rinnt
herab
und
ich
frage
mich
Porque
no
te
tuve
siempre
si
es
en
tus
ojos
Warum
ich
dich
nicht
immer
hatte,
wenn
es
doch
in
deinen
Augen
ist
Donde
llego
nuevamente
a
comprender
que
Wo
ich
erneut
begreife,
dass
Puedo
amar
eternamente.
Ich
ewig
lieben
kann.
Como
se
puede
respirar
en
el
vacio
como
se
Wie
kann
man
in
der
Leere
atmen,
wie
Vive
con
el
alma
en
el
amo
sin
el
calor
Lebt
man
mit
bangender
Seele
ohne
die
Wärme
Inagotable
de
tu
abrigo.
Deiner
unerschöpflichen
Geborgenheit.
Como
se
puede
navegar
sin
tu
cariño
si
no
habra
Wie
kann
man
ohne
deine
Zuneigung
navigieren,
wenn
es
nichts
Nada
mas
alla
de
estar
contigo
Jenseits
davon
gibt,
mit
dir
zu
sein
Preferiria
naufragar
en
el
olvido.
Würde
ich
lieber
im
Vergessen
Schiffbruch
erleiden.
Me
robo
un
beso
de
tu
boca
y
me
perfuma
Ich
stehle
einen
Kuss
von
deinem
Mund
und
er
beduftet
mich
El
dulce
olor
de
tu
inocencia
me
has
Der
süße
Duft
deiner
Unschuld,
du
hast
mich
Convertido
en
la
razon
de
mi
existencia
Zum
Grund
meiner
Existenz
gemacht
Nunca
sabre
como
vivir
sin
tu
presencia.
Ich
werde
nie
wissen,
wie
ich
ohne
deine
Anwesenheit
leben
soll.
Como
se
puede
respirar
en
el
vacio
como
se
Wie
kann
man
in
der
Leere
atmen,
wie
Vive
con
el
alma
en
el
amo
sin
el
calor
Lebt
man
mit
bangender
Seele
ohne
die
Wärme
Inagotable
de
tu
abrigo
Deiner
unerschöpflichen
Geborgenheit
Como
se
puede
navegar
sin
tu
cariño
si
no
habra
Wie
kann
man
ohne
deine
Zuneigung
navigieren,
wenn
es
nichts
Nada
mas
alla
de
estar
contigo
Jenseits
davon
gibt,
mit
dir
zu
sein
Preferiria
naufragar
en
el
olvido.
Würde
ich
lieber
im
Vergessen
Schiffbruch
erleiden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kike Santander
Attention! Feel free to leave feedback.