Gilberto Santa Rosa - Como He Podido Estar Sin Ti - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gilberto Santa Rosa - Como He Podido Estar Sin Ti




Como He Podido Estar Sin Ti
Как я мог быть без тебя
Escurre el velo del silencio
Разрывает завесу тишины
En una silaba te llevas mis angustias
Одним лишь слогом ты уносишь мои тревоги
Suave caricia que me eleva que me gusta
Нежное прикосновение, что возносит меня, что мне нравится
No te conozco y ya de amor me estoy muriendo.
Я тебя не знаю, а уже умираю от любви.
Escurre el fuego de tu arrojo y me pregunto
Разгорается огонь твоей смелости, и я спрашиваю себя
Porque no te tuve siempre si es en tus ojos
Почему тебя не было рядом всегда, ведь именно в твоих глазах
Donde llego nuevamente a comprender que
Я снова понимаю, что
Puedo amar eternamente.
Могу любить вечно.
Como se puede respirar en el vacio como se
Как можно дышать в пустоте, как можно
Vive con el alma en el amo sin el calor
Жить с душой, полной любви, без неиссякаемого
Inagotable de tu abrigo.
Тепла твоих объятий.
Como se puede navegar sin tu cariño si no habra
Как можно плыть без твоей любви, если не будет
Nada mas alla de estar contigo
Ничего важнее, чем быть с тобой,
Preferiria naufragar en el olvido.
Я лучше потерплю кораблекрушение в забвении.
Me robo un beso de tu boca y me perfuma
Я украду поцелуй у твоих губ, и меня окутает
El dulce olor de tu inocencia me has
Сладкий аромат твоей невинности, ты
Convertido en la razon de mi existencia
Сделала меня смыслом своего существования,
Nunca sabre como vivir sin tu presencia.
Я никогда не узнаю, как жить без тебя.
Como se puede respirar en el vacio como se
Как можно дышать в пустоте, как можно
Vive con el alma en el amo sin el calor
Жить с душой, полной любви, без неиссякаемого
Inagotable de tu abrigo
Тепла твоих объятий.
Como se puede navegar sin tu cariño si no habra
Как можно плыть без твоей любви, если не будет
Nada mas alla de estar contigo
Ничего важнее, чем быть с тобой,
Preferiria naufragar en el olvido.
Я лучше потерплю кораблекрушение в забвении.





Writer(s): Kike Santander


Attention! Feel free to leave feedback.