Gilberto Santa Rosa - Incognita - translation of the lyrics into German

Incognita - Gilberto Santa Rosatranslation in German




Incognita
Inkognito
Necesario como los latidos
Notwendig wie die Herzschläge,
Dando ritmo al corazón
die dem Herzen Rhythmus geben.
Viento de mis viejos molinos
Wind meiner alten Windmühlen,
Sentidos de mi razón
Sinn meiner Vernunft.
En la grama de mis armonías
Im Gefüge meiner Harmonien,
Espacios de mis planetas
Räume meiner Planeten.
Déjame amarte en la distancia
Lass mich dich lieben in der Ferne,
Sin noción de tiempo y sin metas
ohne Zeitgefühl und ohne Ziele.
Amor estás de incógnita
Liebe, du bist inkognito,
Con antifaz de nube
mit einer Maske aus Wolken.
Hay música en tus pasos
Musik liegt in deinen Schritten
Y en tu aliento perfume
und in deinem Atem Parfüm.
Amor vas a galope
Liebe, du galoppierst
En mis cavilaciones
in meinen Gedanken.
Detén tu vuelo errante
Halte deinen wandernden Flug an,
Acepto tus razones
ich akzeptiere deine Gründe.
Puedes entrar cuando quieras
Du kannst eintreten, wann immer du willst,
Dentro de está tu casa
in mir drin ist dein Zuhause.
Tu refugio abierto
Deine offene Zuflucht,
Tu asilo, tu morada
deine Heimstatt, deine Bleibe.
Amor estás de incógnita
Liebe, du bist inkognito,
Con antifaz de nube
mit einer Maske aus Wolken.
Hay música en tus pasos
Musik liegt in deinen Schritten
Y en tu aliento perfume
und in deinem Atem Parfüm.
Amor vas a galope
Liebe, du galoppierst
En mis cavilaciones
in meinen Gedanken.
Detén tu vuelo errante
Halte deinen wandernden Flug an,
Acepto tus razones
ich akzeptiere deine Gründe.
Puedes entrar cuando quieras
Du kannst eintreten, wann immer du willst,
Dentro de está tu casa
in mir drin ist dein Zuhause.
Tu refugio abierto
Deine offene Zuflucht,
Tu asilo, tu morada
deine Heimstatt, deine Bleibe.
Puedes entrar cuando quieras
Du kannst eintreten, wann immer du willst,
Dentro de está tu casa
in mir drin ist dein Zuhause.
Tu refugio abierto
Deine offene Zuflucht,
Tu asilo, tu morada
deine Heimstatt, deine Bleibe.
(Y siempre apareces tú, de incógnita)
(Und immer erscheinst du, inkognito)
Cuando menos te imagino
Wenn ich dich am wenigsten erwarte,
Me llega el recuerdo dulce de tu mirar
erreicht mich die süße Erinnerung an deinen Blick.
(Y siempre apareces tú, de incógnita)
(Und immer erscheinst du, inkognito)
De la nada tu apareces, siento que te me acercas
Aus dem Nichts erscheinst du, ich spüre, wie du dich mir näherst,
Y el sonido de tus pasos hace música
und der Klang deiner Schritte macht Musik.
(Y siempre apareces tú, de incógnita)
(Und immer erscheinst du, inkognito)
Es mi amor vital fantasía, pero que cosa más insólita
Sie ist meine lebenswichtige Fantasie, doch welch seltsame Sache.
(Y siempre apareces tú) siempre apareces (de incógnita)
(Und immer erscheinst du) immer erscheinst du (inkognito)
Siempre apareces montada en un sueño
Immer erscheinst du, auf einem Traum reitend,
Pero al despertar yo dudo que seas real
aber beim Erwachen zweifle ich, ob du real bist.
(De incógnita) con un antifaz de nube (así estás)
(Inkognito) mit einer Maske aus Wolken (so bist du)
Te apareces en mis sueños
Du erscheinst in meinen Träumen.
(De incógnita) y temo no ser tu dueño (así estás)
(Inkognito) und ich fürchte, dass du mir nicht gehörst (so bist du)
A la hora de despertar
Wenn ich erwache.
(De incógnita) sin pedir permiso a nadie (así estás)
(Inkognito) ohne jemanden um Erlaubnis zu bitten (so bist du)
Transitas en mi sistema
Du durchquerst mein Wesen.
(De incógnita) eres mi único problema (así estás)
(Inkognito) du bist mein einziges Problem (so bist du)
Eres mi guerra y mi paz
Du bist mein Krieg und mein Frieden.





Writer(s): Juan Feliz


Attention! Feel free to leave feedback.