Gilberto Santa Rosa - Por Qué No Viene, por Qué No Llama - translation of the lyrics into German




Por Qué No Viene, por Qué No Llama
Warum kommt sie nicht, warum ruft sie nicht an
Otra noche que ha pasado y que no me llama
Noch eine Nacht ist vergangen und sie ruft mich nicht an
Sabe bien como me gusta más no dice nada
Sie weiß gut, was mir gefällt, aber sagt nichts
Otra noche desvelado, solo aquí en mi cama
Noch eine schlaflose Nacht, allein hier in meinem Bett
Sigo sin saber de ella porque no me llama
Ich weiß immer noch nichts von ihr, weil sie mich nicht anruft
No es tan fácil de apartarla de mi pensamiento
Es ist nicht so einfach, sie aus meinen Gedanken zu verbannen
Más no pierdo la esperanza, aunque no la entiendo
Aber ich verliere die Hoffnung nicht, auch wenn ich sie nicht verstehe
Viene me besa y se quita, deteniendo el tiempo
Sie kommt, küsst mich und geht wieder, hält die Zeit an
Y luego como un fantasma se pierde como mi calma
Und dann verschwindet sie wie ein Geist, und meine Ruhe mit ihr
¿Por qué no viene? ¿Por qué no llama?
Warum kommt sie nicht? Warum ruft sie nicht an?
¿Por qué me tiene en esta encrucijada?
Warum lässt sie mich in dieser Zwickmühle?
¿Por qué me besa cuando aparece?
Warum küsst sie mich, wenn sie auftaucht?
Luego se esfuma y ya no entiendo nada
Dann verschwindet sie und ich verstehe gar nichts mehr
¿Por qué no entiende que me hace falta?
Warum versteht sie nicht, dass sie mir fehlt?
Que con sus besos me traspasa el alma
Dass ihre Küsse meine Seele durchdringen
Que cada día solo hago pensarla
Dass ich jeden Tag nur an sie denke
No encuentro forma de cómo olvidarla
Ich finde keinen Weg, sie zu vergessen
¿Por qué no viene? ¿Por qué no llama?
Warum kommt sie nicht? Warum ruft sie nicht an?
¿Por qué me tiene en este crucigrama?
Warum lässt sie mich in diesem Kreuzworträtsel?
Que no comprendo quizás pretenda
Das ich nicht verstehe, vielleicht beabsichtigt sie
Hacer de lo que le venga en gana
Mit mir zu machen, was ihr gerade passt
¿Por qué me deja a la deriva?
Warum lässt sie mich treiben?
Si yo sin ella ya no tengo vida
Wo ich doch ohne sie kein Leben mehr habe
Si antes de verla ya la conocía
Wo ich sie doch schon kannte, bevor ich sie sah
Porque en mis sueños ya yo la veía
Weil ich sie schon in meinen Träumen sah
¿Por qué no viene?
Warum kommt sie nicht?
¿Por qué no llama?
Warum ruft sie nicht an?
Quizás no sepa, que aquí se extraña
Vielleicht weiß sie nicht, dass sie hier vermisst wird
Que yo la quiero, que yo la espero
Dass ich sie liebe, dass ich auf sie warte
Ella es la dueña de mis anhelos
Sie ist die Herrin meiner Sehnsüchte
Porque en las noches dormir no puedo
Weil ich nachts nicht schlafen kann
Pensando en ella yo me desvelo
Ich liege wach und denke an sie
¿Por qué no viene? ¿Por qué no llama?
Warum kommt sie nicht? Warum ruft sie nicht an?
¿Por qué me tiene en esta encrucijada?
Warum lässt sie mich in dieser Zwickmühle?
¿Por qué me besa cuando aparece?
Warum küsst sie mich, wenn sie auftaucht?
Luego se esfuma y ya no entiendo nada
Dann verschwindet sie und ich verstehe gar nichts mehr
¿Por qué no entiende que me hace falta?
Warum versteht sie nicht, dass sie mir fehlt?
Que con sus besos me traspasa el alma
Dass ihre Küsse meine Seele durchdringen
Que cada día solo hago pensarla
Dass ich jeden Tag nur an sie denke
No encuentro forma de cómo olvidarla
Ich finde keinen Weg, sie zu vergessen
¿Por qué no viene? ¿Por qué no llama?
Warum kommt sie nicht? Warum ruft sie nicht an?
¿Por qué me tiene en este crucigrama?
Warum lässt sie mich in diesem Kreuzworträtsel?
Que no comprendo quizás pretenda
Das ich nicht verstehe, vielleicht beabsichtigt sie
Hacer de lo que le venga en gana
Mit mir zu machen, was ihr gerade passt
Porque me deja a la deriva
Warum lässt sie mich treiben
Si yo sin ella ya no tengo vida
Wo ich doch ohne sie kein Leben mehr habe
Si antes de verla ya la conocía
Wo ich sie doch schon kannte, bevor ich sie sah
Porque en mis sueños ya yo la veía
Weil ich sie schon in meinen Träumen sah
¿Por qué no viene?
Warum kommt sie nicht?
Pasan segundos, minutos, las horas
Sekunden, Minuten, Stunden vergehen
Y siguen pasando los días de la semana
Und die Tage der Woche ziehen weiter ins Land
(Ni llama ni viene, ni viene ni llama)
(Weder ruft sie an noch kommt sie, weder kommt sie noch ruft sie an)
El teléfono no suena, y nadie toca la puerta sigue cerrada
Das Telefon klingelt nicht, und niemand klopft, die Tür bleibt verschlossen
(Ni llama ni viene, ni viene ni llama)
(Weder ruft sie an noch kommt sie, weder kommt sie noch ruft sie an)
Ni llama ni viene, ni viene ni llama, ni llama ni viene, ni viene ni llama
Weder ruft sie an noch kommt sie, weder kommt sie noch ruft sie an, weder ruft sie an noch kommt sie, weder kommt sie noch ruft sie an
Pero se entretiene robando mi paz mi calma
Aber sie vergnügt sich damit, meinen Frieden, meine Ruhe zu stehlen
(Ni llama ni viene, ni viene ni llama)
(Weder ruft sie an noch kommt sie, weder kommt sie noch ruft sie an)
Camínalo
Los geht's
(Yo no se porque no viene, yo no se porque no llama)
(Ich weiß nicht, warum sie nicht kommt, ich weiß nicht, warum sie nicht anruft)
Será que está jugando, que me está esquivando
Spielt sie vielleicht nur, weicht sie mir aus?
Me tiene esperando una llamada o su llegada
Sie lässt mich auf einen Anruf oder ihre Ankunft warten
(Yo no se porque no viene, yo no se porque no llama)
(Ich weiß nicht, warum sie nicht kommt, ich weiß nicht, warum sie nicht anruft)
Me tiene en esta encrucijada
Sie lässt mich in dieser Zwickmühle
Me tiene en este crucigrama, ni aparece, ni me habla
Sie lässt mich in diesem Kreuzworträtsel, weder taucht sie auf, noch spricht sie mit mir
(Yo no se porque no viene, yo no se porque no llama)
(Ich weiß nicht, warum sie nicht kommt, ich weiß nicht, warum sie nicht anruft)
Seguro que no sabe que la quiero y me hace falta
Sicher weiß sie nicht, dass ich sie liebe und dass sie mir fehlt





Writer(s): Santiago Consuegra Rodriguez


Attention! Feel free to leave feedback.