Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Qué No Viene, por Qué No Llama
Warum kommt sie nicht, warum ruft sie nicht an
Otra
noche
que
ha
pasado
y
que
no
me
llama
Noch
eine
Nacht
ist
vergangen
und
sie
ruft
mich
nicht
an
Sabe
bien
como
me
gusta
más
no
dice
nada
Sie
weiß
gut,
was
mir
gefällt,
aber
sagt
nichts
Otra
noche
desvelado,
solo
aquí
en
mi
cama
Noch
eine
schlaflose
Nacht,
allein
hier
in
meinem
Bett
Sigo
sin
saber
de
ella
porque
no
me
llama
Ich
weiß
immer
noch
nichts
von
ihr,
weil
sie
mich
nicht
anruft
No
es
tan
fácil
de
apartarla
de
mi
pensamiento
Es
ist
nicht
so
einfach,
sie
aus
meinen
Gedanken
zu
verbannen
Más
no
pierdo
la
esperanza,
aunque
no
la
entiendo
Aber
ich
verliere
die
Hoffnung
nicht,
auch
wenn
ich
sie
nicht
verstehe
Viene
me
besa
y
se
quita,
deteniendo
el
tiempo
Sie
kommt,
küsst
mich
und
geht
wieder,
hält
die
Zeit
an
Y
luego
como
un
fantasma
se
pierde
como
mi
calma
Und
dann
verschwindet
sie
wie
ein
Geist,
und
meine
Ruhe
mit
ihr
¿Por
qué
no
viene?
¿Por
qué
no
llama?
Warum
kommt
sie
nicht?
Warum
ruft
sie
nicht
an?
¿Por
qué
me
tiene
en
esta
encrucijada?
Warum
lässt
sie
mich
in
dieser
Zwickmühle?
¿Por
qué
me
besa
cuando
aparece?
Warum
küsst
sie
mich,
wenn
sie
auftaucht?
Luego
se
esfuma
y
ya
no
entiendo
nada
Dann
verschwindet
sie
und
ich
verstehe
gar
nichts
mehr
¿Por
qué
no
entiende
que
me
hace
falta?
Warum
versteht
sie
nicht,
dass
sie
mir
fehlt?
Que
con
sus
besos
me
traspasa
el
alma
Dass
ihre
Küsse
meine
Seele
durchdringen
Que
cada
día
solo
hago
pensarla
Dass
ich
jeden
Tag
nur
an
sie
denke
No
encuentro
forma
de
cómo
olvidarla
Ich
finde
keinen
Weg,
sie
zu
vergessen
¿Por
qué
no
viene?
¿Por
qué
no
llama?
Warum
kommt
sie
nicht?
Warum
ruft
sie
nicht
an?
¿Por
qué
me
tiene
en
este
crucigrama?
Warum
lässt
sie
mich
in
diesem
Kreuzworträtsel?
Que
no
comprendo
quizás
pretenda
Das
ich
nicht
verstehe,
vielleicht
beabsichtigt
sie
Hacer
de
mí
lo
que
le
venga
en
gana
Mit
mir
zu
machen,
was
ihr
gerade
passt
¿Por
qué
me
deja
a
la
deriva?
Warum
lässt
sie
mich
treiben?
Si
yo
sin
ella
ya
no
tengo
vida
Wo
ich
doch
ohne
sie
kein
Leben
mehr
habe
Si
antes
de
verla
ya
la
conocía
Wo
ich
sie
doch
schon
kannte,
bevor
ich
sie
sah
Porque
en
mis
sueños
ya
yo
la
veía
Weil
ich
sie
schon
in
meinen
Träumen
sah
¿Por
qué
no
viene?
Warum
kommt
sie
nicht?
¿Por
qué
no
llama?
Warum
ruft
sie
nicht
an?
Quizás
no
sepa,
que
aquí
se
extraña
Vielleicht
weiß
sie
nicht,
dass
sie
hier
vermisst
wird
Que
yo
la
quiero,
que
yo
la
espero
Dass
ich
sie
liebe,
dass
ich
auf
sie
warte
Ella
es
la
dueña
de
mis
anhelos
Sie
ist
die
Herrin
meiner
Sehnsüchte
Porque
en
las
noches
dormir
no
puedo
Weil
ich
nachts
nicht
schlafen
kann
Pensando
en
ella
yo
me
desvelo
Ich
liege
wach
und
denke
an
sie
¿Por
qué
no
viene?
¿Por
qué
no
llama?
Warum
kommt
sie
nicht?
Warum
ruft
sie
nicht
an?
¿Por
qué
me
tiene
en
esta
encrucijada?
Warum
lässt
sie
mich
in
dieser
Zwickmühle?
¿Por
qué
me
besa
cuando
aparece?
Warum
küsst
sie
mich,
wenn
sie
auftaucht?
Luego
se
esfuma
y
ya
no
entiendo
nada
Dann
verschwindet
sie
und
ich
verstehe
gar
nichts
mehr
¿Por
qué
no
entiende
que
me
hace
falta?
Warum
versteht
sie
nicht,
dass
sie
mir
fehlt?
Que
con
sus
besos
me
traspasa
el
alma
Dass
ihre
Küsse
meine
Seele
durchdringen
Que
cada
día
solo
hago
pensarla
Dass
ich
jeden
Tag
nur
an
sie
denke
No
encuentro
forma
de
cómo
olvidarla
Ich
finde
keinen
Weg,
sie
zu
vergessen
¿Por
qué
no
viene?
¿Por
qué
no
llama?
Warum
kommt
sie
nicht?
Warum
ruft
sie
nicht
an?
¿Por
qué
me
tiene
en
este
crucigrama?
Warum
lässt
sie
mich
in
diesem
Kreuzworträtsel?
Que
no
comprendo
quizás
pretenda
Das
ich
nicht
verstehe,
vielleicht
beabsichtigt
sie
Hacer
de
mí
lo
que
le
venga
en
gana
Mit
mir
zu
machen,
was
ihr
gerade
passt
Porque
me
deja
a
la
deriva
Warum
lässt
sie
mich
treiben
Si
yo
sin
ella
ya
no
tengo
vida
Wo
ich
doch
ohne
sie
kein
Leben
mehr
habe
Si
antes
de
verla
ya
la
conocía
Wo
ich
sie
doch
schon
kannte,
bevor
ich
sie
sah
Porque
en
mis
sueños
ya
yo
la
veía
Weil
ich
sie
schon
in
meinen
Träumen
sah
¿Por
qué
no
viene?
Warum
kommt
sie
nicht?
Pasan
segundos,
minutos,
las
horas
Sekunden,
Minuten,
Stunden
vergehen
Y
siguen
pasando
los
días
de
la
semana
Und
die
Tage
der
Woche
ziehen
weiter
ins
Land
(Ni
llama
ni
viene,
ni
viene
ni
llama)
(Weder
ruft
sie
an
noch
kommt
sie,
weder
kommt
sie
noch
ruft
sie
an)
El
teléfono
no
suena,
y
nadie
toca
la
puerta
sigue
cerrada
Das
Telefon
klingelt
nicht,
und
niemand
klopft,
die
Tür
bleibt
verschlossen
(Ni
llama
ni
viene,
ni
viene
ni
llama)
(Weder
ruft
sie
an
noch
kommt
sie,
weder
kommt
sie
noch
ruft
sie
an)
Ni
llama
ni
viene,
ni
viene
ni
llama,
ni
llama
ni
viene,
ni
viene
ni
llama
Weder
ruft
sie
an
noch
kommt
sie,
weder
kommt
sie
noch
ruft
sie
an,
weder
ruft
sie
an
noch
kommt
sie,
weder
kommt
sie
noch
ruft
sie
an
Pero
se
entretiene
robando
mi
paz
mi
calma
Aber
sie
vergnügt
sich
damit,
meinen
Frieden,
meine
Ruhe
zu
stehlen
(Ni
llama
ni
viene,
ni
viene
ni
llama)
(Weder
ruft
sie
an
noch
kommt
sie,
weder
kommt
sie
noch
ruft
sie
an)
(Yo
no
se
porque
no
viene,
yo
no
se
porque
no
llama)
(Ich
weiß
nicht,
warum
sie
nicht
kommt,
ich
weiß
nicht,
warum
sie
nicht
anruft)
Será
que
está
jugando,
que
me
está
esquivando
Spielt
sie
vielleicht
nur,
weicht
sie
mir
aus?
Me
tiene
esperando
una
llamada
o
su
llegada
Sie
lässt
mich
auf
einen
Anruf
oder
ihre
Ankunft
warten
(Yo
no
se
porque
no
viene,
yo
no
se
porque
no
llama)
(Ich
weiß
nicht,
warum
sie
nicht
kommt,
ich
weiß
nicht,
warum
sie
nicht
anruft)
Me
tiene
en
esta
encrucijada
Sie
lässt
mich
in
dieser
Zwickmühle
Me
tiene
en
este
crucigrama,
ni
aparece,
ni
me
habla
Sie
lässt
mich
in
diesem
Kreuzworträtsel,
weder
taucht
sie
auf,
noch
spricht
sie
mit
mir
(Yo
no
se
porque
no
viene,
yo
no
se
porque
no
llama)
(Ich
weiß
nicht,
warum
sie
nicht
kommt,
ich
weiß
nicht,
warum
sie
nicht
anruft)
Seguro
que
no
sabe
que
la
quiero
y
me
hace
falta
Sicher
weiß
sie
nicht,
dass
ich
sie
liebe
und
dass
sie
mir
fehlt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Santiago Consuegra Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.