Gilberto Santa Rosa - Qué Manera de Quererte - translation of the lyrics into German




Qué Manera de Quererte
Welch eine Art dich zu lieben
¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!
Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!
¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!
Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!
¿Dónde podré mojarte sino en tu risa?
Wo könnte ich dich benetzen, wenn nicht in deinem Lachen?
Tu risa de jardín y primavera
Dein Lachen wie ein Garten und der Frühling
¿Dónde podré mojarte sino en tu risa?
Wo könnte ich dich benetzen, wenn nicht in deinem Lachen?
Tu risa de jardín y primavera
Dein Lachen wie ein Garten und der Frühling
Autentica locura que acaricia
Echter Wahnsinn, der liebkost
Mi voluntad que acaba por tenerla
Meinen Willen, der am Ende nachgibt
¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!
Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!
¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!
Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!
¿Dónde podré soñarte sino en tus ojos?
Wo könnte ich von dir träumen, wenn nicht in deinen Augen?
Tus ojos de puñal y sementera
Deine Augen wie ein Dolch und ein Saatfeld
¿Dónde podré soñarte sino en tus ojos?
Wo könnte ich von dir träumen, wenn nicht in deinen Augen?
Tus ojos de puñal y sementera
Deine Augen wie ein Dolch und ein Saatfeld
Estrellas que se escapan de tu rostro
Sterne, die deinem Gesicht entfliehen
Con tu mirada tierna y placentera
Mit deinem zärtlichen und angenehmen Blick
¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!
Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!
¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!
Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!
¿Dónde podré beberte sino en tu boca?
Wo könnte ich dich trinken, wenn nicht aus deinem Mund?
Tu boca gota de sangre en un lirio
Dein Mund, ein Blutstropfen auf einer Lilie
¿Dónde podré beberte sino en tu boca?
Wo könnte ich dich trinken, wenn nicht aus deinem Mund?
Tu boca gota de sangre en un lirio
Dein Mund, ein Blutstropfen auf einer Lilie
Si estás lejos de es un martirio
Wenn du fern von mir bist, ist es eine Qual
Cuando algún beso tímido se antoja
Wenn die Lust auf einen schüchternen Kuss aufkommt
¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!
Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!
¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!
Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!
¿Dónde podré vivir sino en tu cuerpo?
Wo könnte ich leben, wenn nicht in deinem Körper?
Tu cuerpo febril delirio
Dein Körper, fieberhaftes Delirium
¿Dónde podré vivir sino en tu cuerpo?
Wo könnte ich leben, wenn nicht in deinem Körper?
Tu cuerpo febril delirio
Dein Körper, fieberhaftes Delirium
Oleaje incontenible del deseo
Unaufhaltsame Woge des Verlangens
Que libera mi cuerpo del hechizo
Die meinen Körper vom Zauber befreit
(¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!)
(Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!)
(¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!)
(Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!)
(¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!)
(Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!)
Ay esa manera de quererte que despiertas en
Ay, diese Art dich zu lieben, die du in mir weckst
(¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!)
(Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!)
Y yo queriéndote de esa manera te juro que soy feliz
Und ich, dich auf diese Weise liebend, schwöre dir, ich bin glücklich
(¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!)
(Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!)
Yo te quiero de esa forma, de otra no querer
Ich liebe dich auf diese Art, anders kann ich nicht lieben
(¡Qué manera de quererte! ¡Qué manera!)
(Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!)
Y es para ti mi querer
Und meine Liebe ist für dich
Míralo
Schau her
(¡Qué manera de quererte! Qué manera!)
(Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!)
¿Ay, será tu risa la que me hechiza?
Ay, ist es dein Lachen, das mich bezaubert?
Y la que se queda con mi vida entera
Und das mein ganzes Leben einnimmt
(¡Qué manera de quererte! Qué manera!)
(Welch eine Art dich zu lieben! Welch eine Art!)
De otra manera yo no quererte
Auf andere Weise kann ich dich nicht lieben
(Porque no hay quien te quiera como yo)
(Denn es gibt niemanden, der dich liebt wie ich)
Y no ha nacido todavía y si nació
Und er ist noch nicht geboren und falls er geboren wurde
No lo conozco, que te la vida entera
Ich kenne ihn nicht, der dir sein ganzes Leben gibt
(Porque no hay quien te quiera como yo)
(Denn es gibt niemanden, der dich liebt wie ich)
Esa auténtica locura la que se lleva mi amor
Dieser echte Wahnsinn, der meine Liebe mit sich nimmt
(Porque no hay quien te quiera como yo)
(Denn es gibt niemanden, der dich liebt wie ich)
Así como quiero yo, así no quiere cualquiera
So wie ich liebe, so liebt nicht jeder
(Porque no hay quien te quiera como yo)
(Denn es gibt niemanden, der dich liebt wie ich)





Writer(s): Luis Emilio Rios


Attention! Feel free to leave feedback.