Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué Manera de Quererte
Welch eine Art dich zu lieben
¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!
Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!
¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!
Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!
¿Dónde
podré
mojarte
sino
en
tu
risa?
Wo
könnte
ich
dich
benetzen,
wenn
nicht
in
deinem
Lachen?
Tu
risa
de
jardín
y
primavera
Dein
Lachen
wie
ein
Garten
und
der
Frühling
¿Dónde
podré
mojarte
sino
en
tu
risa?
Wo
könnte
ich
dich
benetzen,
wenn
nicht
in
deinem
Lachen?
Tu
risa
de
jardín
y
primavera
Dein
Lachen
wie
ein
Garten
und
der
Frühling
Autentica
locura
que
acaricia
Echter
Wahnsinn,
der
liebkost
Mi
voluntad
que
acaba
por
tenerla
Meinen
Willen,
der
am
Ende
nachgibt
¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!
Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!
¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!
Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!
¿Dónde
podré
soñarte
sino
en
tus
ojos?
Wo
könnte
ich
von
dir
träumen,
wenn
nicht
in
deinen
Augen?
Tus
ojos
de
puñal
y
sementera
Deine
Augen
wie
ein
Dolch
und
ein
Saatfeld
¿Dónde
podré
soñarte
sino
en
tus
ojos?
Wo
könnte
ich
von
dir
träumen,
wenn
nicht
in
deinen
Augen?
Tus
ojos
de
puñal
y
sementera
Deine
Augen
wie
ein
Dolch
und
ein
Saatfeld
Estrellas
que
se
escapan
de
tu
rostro
Sterne,
die
deinem
Gesicht
entfliehen
Con
tu
mirada
tierna
y
placentera
Mit
deinem
zärtlichen
und
angenehmen
Blick
¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!
Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!
¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!
Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!
¿Dónde
podré
beberte
sino
en
tu
boca?
Wo
könnte
ich
dich
trinken,
wenn
nicht
aus
deinem
Mund?
Tu
boca
gota
de
sangre
en
un
lirio
Dein
Mund,
ein
Blutstropfen
auf
einer
Lilie
¿Dónde
podré
beberte
sino
en
tu
boca?
Wo
könnte
ich
dich
trinken,
wenn
nicht
aus
deinem
Mund?
Tu
boca
gota
de
sangre
en
un
lirio
Dein
Mund,
ein
Blutstropfen
auf
einer
Lilie
Si
estás
lejos
de
mí
es
un
martirio
Wenn
du
fern
von
mir
bist,
ist
es
eine
Qual
Cuando
algún
beso
tímido
se
antoja
Wenn
die
Lust
auf
einen
schüchternen
Kuss
aufkommt
¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!
Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!
¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!
Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!
¿Dónde
podré
vivir
sino
en
tu
cuerpo?
Wo
könnte
ich
leben,
wenn
nicht
in
deinem
Körper?
Tu
cuerpo
febril
delirio
Dein
Körper,
fieberhaftes
Delirium
¿Dónde
podré
vivir
sino
en
tu
cuerpo?
Wo
könnte
ich
leben,
wenn
nicht
in
deinem
Körper?
Tu
cuerpo
febril
delirio
Dein
Körper,
fieberhaftes
Delirium
Oleaje
incontenible
del
deseo
Unaufhaltsame
Woge
des
Verlangens
Que
libera
mi
cuerpo
del
hechizo
Die
meinen
Körper
vom
Zauber
befreit
(¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!)
(Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!)
(¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!)
(Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!)
(¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!)
(Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!)
Ay
esa
manera
de
quererte
que
tú
despiertas
en
mí
Ay,
diese
Art
dich
zu
lieben,
die
du
in
mir
weckst
(¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!)
(Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!)
Y
yo
queriéndote
de
esa
manera
te
juro
que
soy
feliz
Und
ich,
dich
auf
diese
Weise
liebend,
schwöre
dir,
ich
bin
glücklich
(¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!)
(Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!)
Yo
te
quiero
de
esa
forma,
de
otra
no
sé
querer
Ich
liebe
dich
auf
diese
Art,
anders
kann
ich
nicht
lieben
(¡Qué
manera
de
quererte!
¡Qué
manera!)
(Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!)
Y
es
para
ti
mi
querer
Und
meine
Liebe
ist
für
dich
(¡Qué
manera
de
quererte!
Qué
manera!)
(Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!)
¿Ay,
será
tu
risa
la
que
me
hechiza?
Ay,
ist
es
dein
Lachen,
das
mich
bezaubert?
Y
la
que
se
queda
con
mi
vida
entera
Und
das
mein
ganzes
Leben
einnimmt
(¡Qué
manera
de
quererte!
Qué
manera!)
(Welch
eine
Art
dich
zu
lieben!
Welch
eine
Art!)
De
otra
manera
yo
no
sé
quererte
Auf
andere
Weise
kann
ich
dich
nicht
lieben
(Porque
no
hay
quien
te
quiera
como
yo)
(Denn
es
gibt
niemanden,
der
dich
liebt
wie
ich)
Y
no
ha
nacido
todavía
y
si
nació
Und
er
ist
noch
nicht
geboren
und
falls
er
geboren
wurde
No
lo
conozco,
que
te
dé
la
vida
entera
Ich
kenne
ihn
nicht,
der
dir
sein
ganzes
Leben
gibt
(Porque
no
hay
quien
te
quiera
como
yo)
(Denn
es
gibt
niemanden,
der
dich
liebt
wie
ich)
Esa
auténtica
locura
la
que
se
lleva
mi
amor
Dieser
echte
Wahnsinn,
der
meine
Liebe
mit
sich
nimmt
(Porque
no
hay
quien
te
quiera
como
yo)
(Denn
es
gibt
niemanden,
der
dich
liebt
wie
ich)
Así
como
quiero
yo,
así
no
quiere
cualquiera
So
wie
ich
liebe,
so
liebt
nicht
jeder
(Porque
no
hay
quien
te
quiera
como
yo)
(Denn
es
gibt
niemanden,
der
dich
liebt
wie
ich)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Emilio Rios
Attention! Feel free to leave feedback.