Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Interpretenlo
Interpretiert es
Quiero
que
me
digan
cuál
será
aquella
carne
Ich
will,
dass
ihr
mir
sagt,
welches
Fleisch
das
sein
wird
Quiero
que
me
digan
cuál
será
aquella
carne
Ich
will,
dass
ihr
mir
sagt,
welches
Fleisch
das
sein
wird
Que
nunca
se
daña
aunque
no
se
sale
Das
nie
verdirbt,
obwohl
es
nicht
gesalzen
wird
Que
nunca
se
daña
aunque
no
se
sale
Das
nie
verdirbt,
obwohl
es
nicht
gesalzen
wird
No
le
echan
limón,
no
le
echan
pimienta
Man
gibt
keine
Zitrone
dazu,
keinen
Pfeffer
No
le
echan
comino,
ajo
ni
cebolla
Keinen
Kreuzkümmel,
Knoblauch
oder
Zwiebeln
Y
sin
prepararla
es
más
sabrosa
que
todas
Und
unzubereitet
ist
es
schmackhafter
als
alle
anderen
Y
sin
prepararla
es
más
sabrosa
que
todas
Und
unzubereitet
ist
es
schmackhafter
als
alle
anderen
¿Cuál
será
esa
carne,
cuál
será
esa
carne
Welches
wird
dieses
Fleisch
sein,
welches
wird
dieses
Fleisch
sein
Que
nunca
se
daña
aunque
no
se
sale
Das
nie
verdirbt,
obwohl
es
nicht
gesalzen
wird
Que
nunca
se
daña
aunque
no
se
sale?
Das
nie
verdirbt,
obwohl
es
nicht
gesalzen
wird?
¡Ja,
ja,
ja,
ja!
Ha,
ha,
ha,
ha!
¡Ay,
mi
vida!
Ach,
mein
Leben!
Las
iniciales
se
las
voy
a
explicar
Die
Initialen
werde
ich
euch
erklären
Las
iniciales
se
las
voy
a
explicar
Die
Initialen
werde
ich
euch
erklären
Lo
único
que
quiero
es
que
no
interpreten
mal
Das
Einzige,
was
ich
will,
ist,
dass
ihr
es
nicht
falsch
interpretiert
Lo
único
que
quiero
es
que
no
interpreten
mal
Das
Einzige,
was
ich
will,
ist,
dass
ihr
es
nicht
falsch
interpretiert
Se
escribe
con
C,
se
escribe
con
R
Man
schreibt
es
mit
C,
man
schreibt
es
mit
R
Se
escribe
con
I,
otra
vez
con
C
Man
schreibt
es
mit
I,
nochmal
mit
C
Termina
con
A,
pero
no
las
conjunten
Es
endet
mit
A,
aber
verbindet
sie
nicht
Porque
se
oye
mal
Denn
es
hört
sich
schlecht
an
Pero
no
las
conjunten
porque
se
oye
mal
Aber
verbindet
sie
nicht,
denn
es
hört
sich
schlecht
an
¿Cuál
será
esa
carne,
cuál
será
esa
carne
Welches
wird
dieses
Fleisch
sein,
welches
wird
dieses
Fleisch
sein
Que
nunca
se
daña
aunque
no
se
sale
Das
nie
verdirbt,
obwohl
es
nicht
gesalzen
wird
Que
nunca
se
daña
aunque
no
se
sale?
Das
nie
verdirbt,
obwohl
es
nicht
gesalzen
wird?
¡Ja,
ja,
ja,
ja!
Ha,
ha,
ha,
ha!
¡Víctor
Hernández,
dime
cuál
es
esa
carne!
Víctor
Hernández,
sag
mir,
welches
Fleisch
das
ist!
¡Yo
la
conozco,
Iván!
Ich
kenne
es,
Iván!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Agripino Tuiran Mercado
Attention! Feel free to leave feedback.