Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dry Town (Demo)
Trockene Stadt (Demo)
Well,
the
road
was
hot
and
flat
as
a
ruler
Die
Straße
war
heiß
und
flach
wie
ein
Lineal,
A
good
hundred
miles
'tween
me
and
Missoula
Hundert
Meilen
bis
nach
Missoula
auf
jeden
Fall.
That
vinyl
top
weren't
gettin'
no
cooler
Das
Vinyl-Dach
wurde
einfach
nicht
kühler,
So
I
stopped
at
a
Quickie
Sack
Also
hielt
ich
an
nem
Quickie
Sack.
'Cause
I
figure
I'd
need
about
a
sixth
of
Miller
Dachte,
ich
brauch
'n
Sechserpack
Miller,
And
one
of
them
things
so
I
wouldn't
spill
'er
Und
eins
von
den
Dingen,
damit
ich
nichts
verschütt'
er.
So
I
asked
the
girl
if
the
beer
was
in
the
back
Fragte
das
Mädel,
ob
das
Bier
hinten
im
Lager.
She
said,
"It's
dry
town
Sie
sagte:
"Trockene
Stadt,
No
beer,
no
liquor
for
miles
around"
Kein
Bier,
kein
Schnaps,
weit
und
breit
grad.
I'd
give
a
nickel
for
a
sip
or
two
Ich
gäb'
'nen
Nickel
für
'n
Schluck
oder
zwei,
To
wash
me
down
Damit's
mir
besser
hat,
Outta
this
dry
town
Raus
aus
der
trocknen
Stadt."
So
I
turned
right
around,
no
hesitation
Dreht
mich
gleich
um,
kein
Zögern,
kein
Bann,
Cursed
the
laws
ruinin'
the
nation
Fluchte
auf
die
Gesetze,
die
das
Land
ruinier'n
dann.
Waved
goodbye
to
the
boy
at
the
station
Winkte
dem
Jungen
an
der
Station
zum
Abschied,
But
she
wouldn't
go
in
the
gear
Doch
sie
wollte
nicht
in
den
Gang.
He
said,
"It
sounds
like
your
transmission
Er
sagte:
"Klingt
nach
Getriebeschaden,
You
need
Bob,
but
he's
gone
fishin'
Bob
bräuchten
Sie,
doch
der
ist
baden,
On
his
day
off,
he
gets
a
long
way
from
here"
An
seinem
freien
Tag,
der
ist
weit
weg
schon
lang."
'Cause
it's
dry
town
Denn
es
ist
trockne
Stadt,
No
beer,
no
liquor
for
miles
around
Kein
Bier,
kein
Schnaps,
weit
und
breit
grad.
I'd
give
a
nickel
for
a
sip
or
two
Ich
gäb'
'nen
Nickel
für
'n
Schluck
oder
zwei,
To
wash
me
down
Damit's
mir
besser
hat,
Outta
this
dry
town
Raus
aus
der
trocknen
Stadt.
Well,
back
home,
friends,
you
can
get
a
dose
of
Zuhause,
Freund,
da
kriegst
du
'ne
Dosis,
Something
strong
from
your
local
grocer
Was
Starkes
vom
Lebensmittelhändler
bloß.
So
I
walked
down
'til
I
come
closer
Also
ging
ich
weiter,
bis
ich
näher
kam,
To
a
place
called
Happy
John's
Zu
'nem
Laden,
"Happy
John"
genannt.
He
said,
"I
keep
some
for
colds
and
fevers
Er
sagte:
"Ich
hab
was
für
Fieber
und
Erkältung,
Down
under
here's
where
I
usually
leave
her
Hier
unten
liegt
sie
meist
in
ihrer
Hältung,
But
just
last
night,
I
felt
a
cold
a-comin'
on"
Doch
erst
gestern
spürt'
ich
schon
die
Kält'
im
Stand."
Now
it's
dry
town
Jetzt
ist's
trockne
Stadt,
No
beer,
no
liquor
for
miles
around
Kein
Bier,
kein
Schnaps,
weit
und
breit
grad.
I'd
give
a
nickel
for
a
sip
or
two
Ich
gäb'
'nen
Nickel
für
'n
Schluck
oder
zwei,
To
wash
me
down
Damit's
mir
besser
hat,
Outta
this
dry
town
Raus
aus
der
trocknen
Stadt.
I
need
a
sip
or
two
Ich
brauch
'n
Schluck
oder
zwei,
To
wash
me
down
Damit's
mir
besser
hat,
Outta
this
dry
town
Raus
aus
der
trocknen
Stadt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.