Gin Lee - 光環 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gin Lee - 光環




經得起幾多失信 再去信的人
Как много людей, которые могут выдержать потерю доверия, а затем поверить
頭上會永遠有光環 皮內有傷 (願我燦爛)
На голове всегда будет ореол, и на коже будут повреждения (да буду я гениален).
拋得開幾多戀愛 再去愛的人
Скольких людей ты можешь бросить и влюбиться, а потом полюбить
頭上會永遠有光環 雲外有天 (願我燦爛)
На моей голове всегда будет нимб, и за облаками будет небо (пусть я буду блестящим).
在幽谷可碰過豺狼 還試過絕望
Я прикасался к шакалам в долине и испытывал отчаяние.
不可再絕望
Не отчаивайся больше
從幽谷可去到銀河 還會欠缺什麼
Вы можете отправиться из долины в Млечный Путь, чего еще будет не хватать?
無人時還有我 無常之中請看看
Когда никого нет, все еще есть я в непостоянстве, пожалуйста, взгляните
我笑我喊我現況如何
Я рассмеялся, я позвонил, как мой статус?
我正發覺我有生命必會有光
Я осознаю, что в моей жизни будет свет
動人地照著面前 再暗亦會過
Оно движется, независимо от того, насколько темно перед вами, оно пройдет
我進我退我現況如何 有最柔軟的光
Я вхожу, я выхожу, как я могу получить самый мягкий свет?
踏著面前便照著面前 當我一個
Когда ты встанешь перед собой, обращайся со мной так, как будто ты перед собой.
想差遣幾多天使 救世界的神
Бог, который хочет послать много ангелов, чтобы спасти мир
誰為我戴上了光環 存在有因 (為我種下)
Кто надел ауру для меня, есть причина существования (посаженная для меня)
於心中幾多掙扎 與世界的塵
Сколько борьбы в моем сердце и пыли этого мира
全為我化作了光環 年月有歌 (為我說話)
Все это превратилось для меня в ореол, есть песни в годы и годы (говори за меня)
在幽谷可碰過豺狼 才勝過寂寞
Лучше быть одиноким, если вы встретили шакала в уединенной долине
不可再寂寞
Я больше не могу быть одиноким
從幽谷可去到銀河 還會欠缺什麼
Вы можете отправиться из долины в Млечный Путь, чего еще будет не хватать?
無人時還有我 無常之中請看看
Когда никого нет, все еще есть я в непостоянстве, пожалуйста, взгляните
我笑我喊我現況如何
Я рассмеялся, я позвонил, как мой статус?
我正發覺我有生命必會有光
Я осознаю, что в моей жизни будет свет
動人地照著面前 再暗亦會過
Оно движется, независимо от того, насколько темно перед вами, оно пройдет
我進我退我現況如何 有最柔軟的光
Я вхожу, я выхожу, как я могу получить самый мягкий свет?
踏著面前便照著面前 當我一個
Когда ты встанешь перед собой, обращайся со мной так, как будто ты перед собой.
我信我愛我願意如何
Я верю, я люблю, как бы мне хотелось
我正發覺我有生命必會有光
Я осознаю, что в моей жизни будет свет
若還未照亮別人 也照亮了我
Если ты не просветил других, то ты просветил меня
過去已過我現況如何 有最柔軟的光
Прошлое прошло, как я могу теперь иметь самый мягкий свет?
踏著面前便照著面前 當我一個
Когда ты встанешь перед собой, обращайся со мной так, как будто ты перед собой.





Writer(s): Yao Hui Zhou, Fergus Chow


Attention! Feel free to leave feedback.