Gin Lee - 好姊妹 - translation of the lyrics into German

好姊妹 - Gin Leetranslation in German




好姊妹
Liebe Schwestern
當一個 是無助 當三個 是橫禍
Wenn eins hilflos ist, werden drei zum Unglück
或者不去揭露誰在說謊便能維繫幸福三角
Vielleicht bleibt das Dreieck glücklich, wenn niemand die Lüge aufdeckt
當好友 是情敵 怎麼過
Wenn die Freundin zur Rivalin wird, wie geht man weiter?
情況壞到指責背叛我的你 同樣沒結果
Selbst wenn ich dich des Verrats anklage, führt es zu nichts
如姊妹相親 如姊妹關心
Wie Schwestern liebevoll, wie Schwestern fürsorglich
如姊妹一般分他的吻
Wie Schwestern, die seinen Kuss teilen
想譴責你盡情洩忿 更擔心會傷害你才放任
Ich möchte dich verurteilen, doch lasse dich aus Sorge frei
誰應該犧牲 誰應該抽身
Wer soll opfern, wer soll gehen?
Oh... 總要考驗我的信任
Oh... mein Vertrauen wird stets geprüft
我應該揭發後擴大紛爭
Soll ich es aufdecken und den Streit vergrößern?
我應該放低便算不過問
Soll ich loslassen und einfach schweigen?
延續了一段關係 三段愛都傷感
Eine Beziehung fortzuführen, aber drei Herzen brechen
腐爛愛情 留低只有 友情烙印
Faule Liebe, nur Freundschaft bleibt als Narbe
多一個 是情敵 少一個 是同伴
Eine mehr ist eine Rivalin, eine weniger eine Gefährtin
互相拉鋸我如同被切開但仍維護你的尊貴
Zerrissen zwischen uns, doch ich schütze deine Würde
偏袒你 又仇恨 之所以
Ich hasse dich, doch ich verteidige dich
朋友是個比愛侶重要關係 如何恨到底
Denn Freundschaft ist wichtiger als Liebe wie soll ich dich hassen?
如姊妹相親 如姊妹關心
Wie Schwestern liebevoll, wie Schwestern fürsorglich
如姊妹一般分他的吻
Wie Schwestern, die seinen Kuss teilen
想譴責你盡情洩忿 更擔心會傷害你才放任
Ich möchte dich verurteilen, doch lasse dich aus Sorge frei
誰應該犧牲 誰應該抽身
Wer soll opfern, wer soll gehen?
Oh... 總要考驗我的信任
Oh... mein Vertrauen wird stets geprüft
我應該揭發後擴大紛爭
Soll ich es aufdecken und den Streit vergrößern?
我應該放低便算不過問
Soll ich loslassen und einfach schweigen?
延續了一段關係 三段愛都傷感
Eine Beziehung fortzuführen, aber drei Herzen brechen
腐爛愛情 留低只有 友情烙印
Faule Liebe, nur Freundschaft bleibt als Narbe
合唱「傷了三個心」 不見心痛多過你
Wir singen "drei gebrochene Herzen", doch du fehlst mir mehr
一個戀人難分兩份
Ein Geliebter, geteilt in zwei
寧願放下愛 慘過做朋友都痛恨
Lieber die Liebe aufgeben, als dich als Freundin zu hassen
和姊妹交心 和姊妹開心
Mit Schwestern reden, mit Schwestern lachen
如姊妹一般天生一對
Wie Schwestern, die füreinander bestimmt sind
為著愛誰 從此不說 友誼萬歲
Doch für die Liebe opfere ich nie wieder unsere Freundschaft





Writer(s): Ruo Ning Lin, Xie Chen


Attention! Feel free to leave feedback.