Lyrics and translation Ginestà - Ulls d'avellana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ulls d'avellana
Ореховые глаза
Queda't
els
riures
del
mig
Оставь
себе
смех
из
середины,
que
el
final
fa
ràbia
потому
что
финал
вызывает
ярость,
i
aquell
perfum
dolç
и
тот
сладкий
аромат
pastís
de
formatge
творогом
пирога.
Jo
em
quedo
el
record
Я
сохраню
воспоминания
i
les
dotze
cartes
и
двенадцать
писем.
Queda't
les
tardes
del
març
Оставь
себе
вечера
марта,
que
és
quan
tot
floria
когда
все
цветет,
i
ens
fèiem
petons
al
mig
la
Gran
Via
и
мы
целовались
посреди
Гран-Виа,
jo
em
quedo
l'estiu
que
ens
ha
tret
la
vida
я
сохраню
лето,
которое
отняло
у
нас
жизнь.
Per
quan
ho
pensis
i
tot
faci
mal
Когда
ты
будешь
думать
об
этом,
и
все
будет
болеть,
tinc
un
vers
que
neteja
ferides
у
меня
есть
строчка,
которая
лечит
раны,
que
tant
de
bo
ens
veiem
d'aquí
un
temps
как
бы
хотелось
увидеть
тебя
через
какое-то
время,
per
cridar
lo
bonic
d'aquells
dies
чтобы
прокричать
о
прекрасном
в
те
дни.
I
en
el
moment
en
què
em
tornis
al
cap
И
в
тот
момент,
когда
ты
вернешься
в
мою
голову,
i
el
record
em
rebenti
la
vida
и
воспоминания
разорвут
мою
жизнь,
sols
pensaré
que
l'amor
era
cert
я
буду
думать
только
о
том,
что
любовь
была
настоящей,
i
els
teus
ulls
d'avellana
de
vidre
и
твои
ореховые
глаза
из
стекла.
Queda't
la
brisa
i
el
mar
Оставь
себе
бриз
и
море,
que
tant
entenies
которые
ты
так
понимала,
i
aquesta
passió
и
эту
страсть,
per
fer-me-la
viure
чтобы
заставить
меня
пережить
ее.
Jo
em
quedo
les
flors
Я
сохраню
цветы,
el
vi
i
els
somriures
вино
и
улыбки.
Queda't
el
cel
del
Pallars
Оставь
себе
небо
Пальярса,
que
brilla
i
que
mira
которое
сияет
и
смотрит,
i
quan
un
corall
ens
canviava
la
vida
и
когда
коралл
изменил
нашу
жизнь.
Jo
em
quedo
els
acords
davant
la
família
Я
сохраню
аккорды
перед
семьей.
Per
quan
ho
pensis
i
tot
faci
mal
Когда
ты
будешь
думать
об
этом,
и
все
будет
болеть,
tinc
un
vers
que
neteja
ferides
у
меня
есть
строчка,
которая
лечит
раны,
que
tant
de
bo
ens
veiem
d'aquí
un
temps
как
бы
хотелось
увидеть
тебя
через
какое-то
время,
per
cridar
lo
bonic
d'aquells
dies
чтобы
прокричать
о
прекрасном
в
те
дни.
I
en
el
moment
en
què
em
tornis
al
cap
И
в
тот
момент,
когда
ты
вернешься
в
мою
голову,
i
el
record
em
rebenti
la
vida
и
воспоминания
разорвут
мою
жизнь,
sols
pensaré
que
l'amor
era
cert
я
буду
думать
только
о
том,
что
любовь
была
настоящей,
i
els
teus
ulls
d'avellana
de
vidre
и
твои
ореховые
глаза
из
стекла.
(Són
totes
teves
les
meves
cançons)
(Все
мои
песни
твои)
(Són
totes
teves
les
meves
cançons)
(Все
мои
песни
твои)
(Són
totes
teves
les
meves
cançons)
(Все
мои
песни
твои)
(Són
totes
teves
les
meves
cançons)
(Все
мои
песни
твои)
I
en
el
moment
en
què
em
tornis
al
cap
И
в
тот
момент,
когда
ты
вернешься
в
мою
голову,
i
el
record
em
rebenti
la
vida
и
воспоминания
разорвут
мою
жизнь,
sols
pensaré
que
l'amor
era
cert
я
буду
думать
только
о
том,
что
любовь
была
настоящей,
i
els
teus
ulls
d'avellana
de
vidre
и
твои
ореховые
глаза
из
стекла.
I
en
el
moment
en
què
em
tornis
al
cap
И
в
тот
момент,
когда
ты
вернешься
в
мою
голову,
i
el
record
em
rebenti
la
vida
и
воспоминания
разорвут
мою
жизнь,
sols
pensaré
que
l'amor
era
cert
я
буду
думать
только
о
том,
что
любовь
была
настоящей,
i
els
teus
ulls
d'avellana
de
vidre
и
твои
ореховые
глаза
из
стекла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Júlia Serrasolsas I Moreno, Pau Serrasolsas I Moreno
Attention! Feel free to leave feedback.