Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les trois cloches
Die drei Glocken
Village
au
fond
de
la
Vallée
Dorf
tief
im
Tal
Comme
égaré,
presqu'ignoré
Wie
verirrt,
fast
unbeachtet
Voici
dans
la
nuit
étoilée
Siehe,
in
sternenklarer
Nacht
Qu'un
nouveau-né
nous
est
donné
Ist
uns
ein
Neugeborenes
gegeben
Jean-François
Nicot
'il
se
nomme
Jean-François
Nicot
ist
sein
Name
Il
est
joufflu,
tendre
et
rosé
Er
ist
pausbäckig,
zart
und
rosig
À
l'église,
beau
petit
homme
In
der
Kirche,
schöner
kleiner
Mann
Demain
tu
seras
baptisé
Wirst
du
morgen
getauft
Une
cloche
sonne,
sonne
Eine
Glocke
läutet,
läutet
Sa
voix
d'écho
en
écho
Ihre
Stimme
von
Echo
zu
Echo
Dit
au
monde
qui
s'étonne:
Sagt
der
Welt,
die
sich
wundert:
"C'est
pour
Jean-François
Nicot"
"Es
ist
für
Jean-François
Nicot"
C'est
pour
accueillir
une
âme
Es
ist,
um
eine
Seele
willkommen
zu
heißen
Une
fleur
qui
s'ouvre
au
jour
Eine
Blume,
die
sich
dem
Tag
öffnet
À
peine,
à
peine
une
flamme
Kaum,
kaum
eine
Flamme
Encore
faible
qui
réclame
Noch
schwach,
die
verlangt
Protection,
tendresse,
amour
Schutz,
Zärtlichkeit,
Liebe
Village
au
fond
de
la
Vallée
Dorf
tief
im
Tal
Loin
des
chemins,
loin
des
humains
Fern
der
Wege,
fern
der
Menschen
Voici
qu'après
dix-neuf
années
Siehe,
nach
neunzehn
Jahren
Coeur
en
émoi,
le
Jean-François
Mit
bewegtem
Herzen,
der
Jean-François
Prend
pour
femme
la
douce
Élise
Nimmt
zur
Frau
die
sanfte
Élise
Blanche
comme
fleur
de
pommier
Weiß
wie
Apfelblüte
Devant
Dieu,
dans
la
vieille
église
Vor
Gott,
in
der
alten
Kirche
Ce
jour
ils
se
sont
mariés
Haben
sie
sich
heute
getraut
Toutes
les
cloches
sonnent,
sonnent
Alle
Glocken
läuten,
läuten
Leurs
voix
d'écho
en
écho
Ihre
Stimmen
von
Echo
zu
Echo
Merveilleusement
couronnent
Krönen
wundervoll
La
noce
à
François
Nicot
Die
Hochzeit
von
François
Nicot
"Un
seul
coeur,
une
seule
âme"
"Ein
Herz,
eine
Seele"
Dit
le
prêtre,
"et
pour
toujours"
Sagt
der
Priester,
"und
für
immer"
"Soyez
une
pure
flamme"
"Seid
eine
reine
Flamme"
"Qui
s'élève
et
qui
proclame"
"Die
sich
erhebt
und
verkündet"
"La
grandeur
de
notre
amour"
"Die
Größe
unserer
Liebe"
Village
au
fond
de
la
vallée
Dorf
tief
im
Tal
Des
jours,
des
nuits,
le
temps
a
fui
Tage,
Nächte,
die
Zeit
ist
entflohen
Voici
dans
la
nuit
étoilée
Siehe,
in
sternenklarer
Nacht
Un
coeur
s'endort,
François
est
mort
Ein
Herz
schläft
ein,
François
ist
tot
Car
toute
chair
est
comme
l'herbe
Denn
alles
Fleisch
ist
wie
Gras
Elle
est
comme
la
fleur
des
champs
Es
ist
wie
die
Blume
des
Feldes
Épis,
fruits
mûrs,
bouquets
et
gerbes
Ähren,
reife
Früchte,
Sträuße
und
Garben
Hélas
tout
va
se
desséchant
Ach,
alles
vertrocknet
Une
cloche
sonne,
sonne
Eine
Glocke
läutet,
läutet
Elle
chante
dans
le
vent
Sie
singt
im
Wind
Obsédante
et
monotone
Eindringlich
und
monoton
Elle
redit
aux
vivants:
Sie
sagt
den
Lebenden
wieder:
"Ne
tremblez
pas
coeurs
fidèles"
"Zittert
nicht,
treue
Herzen"
"Dieu
vous
fera
signe
un
jour"
"Gott
wird
euch
eines
Tages
ein
Zeichen
geben"
"Vous
trouverez
sous
son
aile"
"Ihr
werdet
unter
seinem
Flügel
finden"
"Avec
la
Vie
Éternelle"
"Mit
dem
Ewigen
Leben"
"L'éternité
de
l'amour"
"Die
Ewigkeit
der
Liebe"
"Vous
trouverez
sous
son
aile"
"Ihr
werdet
unter
seinem
Flügel
finden"
"Avec
la
Vie
Éternelle"
"Mit
dem
Ewigen
Leben"
"L'éternité
de
l'amour"
"Die
Ewigkeit
der
Liebe"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.