Ginette Reno - Les trois cloches - translation of the lyrics into German

Les trois cloches - Ginette Renotranslation in German




Les trois cloches
Die drei Glocken
Village au fond de la Vallée
Dorf tief im Tal
Comme égaré, presqu'ignoré
Wie verirrt, fast unbeachtet
Voici dans la nuit étoilée
Siehe, in sternenklarer Nacht
Qu'un nouveau-né nous est donné
Ist uns ein Neugeborenes gegeben
Jean-François Nicot 'il se nomme
Jean-François Nicot ist sein Name
Il est joufflu, tendre et rosé
Er ist pausbäckig, zart und rosig
À l'église, beau petit homme
In der Kirche, schöner kleiner Mann
Demain tu seras baptisé
Wirst du morgen getauft
Une cloche sonne, sonne
Eine Glocke läutet, läutet
Sa voix d'écho en écho
Ihre Stimme von Echo zu Echo
Dit au monde qui s'étonne:
Sagt der Welt, die sich wundert:
"C'est pour Jean-François Nicot"
"Es ist für Jean-François Nicot"
C'est pour accueillir une âme
Es ist, um eine Seele willkommen zu heißen
Une fleur qui s'ouvre au jour
Eine Blume, die sich dem Tag öffnet
À peine, à peine une flamme
Kaum, kaum eine Flamme
Encore faible qui réclame
Noch schwach, die verlangt
Protection, tendresse, amour
Schutz, Zärtlichkeit, Liebe
Village au fond de la Vallée
Dorf tief im Tal
Loin des chemins, loin des humains
Fern der Wege, fern der Menschen
Voici qu'après dix-neuf années
Siehe, nach neunzehn Jahren
Coeur en émoi, le Jean-François
Mit bewegtem Herzen, der Jean-François
Prend pour femme la douce Élise
Nimmt zur Frau die sanfte Élise
Blanche comme fleur de pommier
Weiß wie Apfelblüte
Devant Dieu, dans la vieille église
Vor Gott, in der alten Kirche
Ce jour ils se sont mariés
Haben sie sich heute getraut
Toutes les cloches sonnent, sonnent
Alle Glocken läuten, läuten
Leurs voix d'écho en écho
Ihre Stimmen von Echo zu Echo
Merveilleusement couronnent
Krönen wundervoll
La noce à François Nicot
Die Hochzeit von François Nicot
"Un seul coeur, une seule âme"
"Ein Herz, eine Seele"
Dit le prêtre, "et pour toujours"
Sagt der Priester, "und für immer"
"Soyez une pure flamme"
"Seid eine reine Flamme"
"Qui s'élève et qui proclame"
"Die sich erhebt und verkündet"
"La grandeur de notre amour"
"Die Größe unserer Liebe"
Village au fond de la vallée
Dorf tief im Tal
Des jours, des nuits, le temps a fui
Tage, Nächte, die Zeit ist entflohen
Voici dans la nuit étoilée
Siehe, in sternenklarer Nacht
Un coeur s'endort, François est mort
Ein Herz schläft ein, François ist tot
Car toute chair est comme l'herbe
Denn alles Fleisch ist wie Gras
Elle est comme la fleur des champs
Es ist wie die Blume des Feldes
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Ähren, reife Früchte, Sträuße und Garben
Hélas tout va se desséchant
Ach, alles vertrocknet
Une cloche sonne, sonne
Eine Glocke läutet, läutet
Elle chante dans le vent
Sie singt im Wind
Obsédante et monotone
Eindringlich und monoton
Elle redit aux vivants:
Sie sagt den Lebenden wieder:
"Ne tremblez pas coeurs fidèles"
"Zittert nicht, treue Herzen"
"Dieu vous fera signe un jour"
"Gott wird euch eines Tages ein Zeichen geben"
"Vous trouverez sous son aile"
"Ihr werdet unter seinem Flügel finden"
"Avec la Vie Éternelle"
"Mit dem Ewigen Leben"
"L'éternité de l'amour"
"Die Ewigkeit der Liebe"
"Vous trouverez sous son aile"
"Ihr werdet unter seinem Flügel finden"
"Avec la Vie Éternelle"
"Mit dem Ewigen Leben"
"L'éternité de l'amour"
"Die Ewigkeit der Liebe"






Attention! Feel free to leave feedback.