Lyrics and translation Ginjin - Бид Үхэж Байна
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Амьдрах
гэж
уг
нь
үхлээс
сэрсэн
Чтобы
жить,
мы
ведь
от
смерти
очнулись,
Гэвч
угаартсаар
буцаад
үхэлдээ
ирлээ
Но
угорели,
и
снова
к
смерти
вернулись.
Урдах
замаа
харахгүй
байж
Не
видим
мы
пути,
что
прямо
перед
нами,
Урдах
ирээдүйгээ
яаж
харахын
бид
нар
Как
же
увидим
мы
грядущее
с
тобой,
родная?
Урагшаа
тэмүүлдэг
байтал
хойшоо
ухарч
Вперед
стремились
мы,
но
всё
назад,
назад,
Ухна
Монголчууд
болсон
байна
одоо
больё
л
доо
Плохими
монголами
стали
мы,
сдались,
всё,
виноват...
Арай
хэтэрлээ
Всё
хуже,
хуже
стало,
Энэ
4 уулынхаа
дунд
бид
нар
зүгээр
л
үхлээ
Среди
четырёх
гор
мы
просто
умираем.
Зүгээр
л
үхлээ
Просто
умираем...
Бид
үхэж
байна
Мы
умираем.
Монгол
мөхөж
байна
Монголия
погибает.
Бид
үхэж
байна
Мы
умираем.
Мөхөх
дөхөж
байна
Погибаем
мы.
Бид
үхэж
байна
Умираем
мы,
Удаан
удаанаар
Медленно,
медленно.
Бид
үхэж
байна
Умираем
мы
Энэ
хорт
утаанаар
От
этого
ядовитого
смога.
Одоо
арай
дэндэнэ,
энэ
утаа
арай
хэтэрнэ
Уже
слишком,
слишком
много,
этот
смог
невыносим!
Энэ
ядарсан
ард
түмэн
чинь
энэ
улсын
нандин
эрдэнэ
Этот
измученный
народ
- жемчужина
страны,
Дээшээ
тэнгэр
ширтэнэ,
тэнд
амьсгалж
болох
байх
тэ?
В
небо
смотрит
он
с
надеждой:
"Может,
там
вздохнуть
смогу?".
Дээшээ
харан
хэвтэн
үхэх
өдрөө
тоолдог
байх
тэд
Вверх
глядят,
лежат,
считают
дни
до
смерти,
Эрүүл
биед
саруул
ухаан
ч
бидний
биед
саарал
ухаан
В
здоровом
теле
дух
здоровый,
но
в
наших
разум
серость
ест.
Эрүүл
биед
саруул
ухаан
ч
бидний
биед
саарал
ухаан
В
здоровом
теле
дух
здоровый,
но
в
наших
разум
серость
ест.
Эрүүл
биед
саруул
ухаан
ч
бидний
биед
саарал
ухаан
В
здоровом
теле
дух
здоровый,
но
в
наших
разум
серость
ест.
Эрүүл
биед
саруул
ухаан
ч
бидний
биед
саарал
ухаан
В
здоровом
теле
дух
здоровый,
но
в
наших
разум
серость
ест.
Энэ
утаанд
би
гадаа
секс
хийсэн
ч
хүмүүсд
харагдахгүй
В
этом
смоге
я
могу
заняться
сексом
на
улице,
и
никто
не
заметит.
Энэ
утаанд
би
ээж
аавтайгаа
зөрсөн
ч
хэзээ
ч
тааралдахгүй
В
этом
смоге
я
могу
пройти
мимо
родителей,
и
мы
не
узнаем
друг
друга.
Энэ
утаа
байгаа
цагт
лав
бид
нар
хэзээ
ч
жаргахгүй
Пока
этот
смог
не
рассеется,
мы
никогда
не
увидим
рассвет.
Энэ
төр
засаг
зөв
хөдөлсөн
бол
азийн
цагаан
цагтаа
хэзээ
ч
сааралтахгүй
Если
бы
правительство
действовало
правильно,
то
азиатское
небо
никогда
бы
не
стало
серым.
Одоо
бидний
уушгийг
хар
түгжирдэггүй
төрийн
машинаас
хар
Посмотри
на
черные
легкие
людей,
а
не
на
черные
машины
чиновников.
Одоо
өөрсдөө
хар
дансанд
нь
тэрбумаар
жар
Они
набивают
свои
карманы
миллиардами,
Харин
ард
түмэн
чинь
ойрын
хэдэн
жил
жаргасангүй
А
простой
народ
не
видел
счастья
годами.
Зовлонд
нэрвэгдсээр
дундаж
наслалт
жар
гарсангүй
Страдают
люди,
и
не
доживают
до
шестидесяти,
Хэзээ
орой
хэзээ
өдөр
болж
байгааг
би
анзаарсангүй
Я
перестал
различать
день
и
ночь,
Хорвоо
дэлхий
саарал
мэт
хэзээ
ч
нар
гарсангүй
Мир
серый,
словно
солнце
больше
не
встает.
Хордож
эндээ
үхэх
үү,
арай
дээр
амьдрал
руу
дөхөх
үү?
Умереть
здесь
от
яда,
или
стремиться
к
лучшей
жизни?
Ингэж
энчээ
байхаар
харийн
шалан
дээр
мөлхөх
үү?
И
дальше
так
жить,
или
уехать
на
чужбину?
Цагаан
сараар
баярлахын
оронд
талбай
дээр
жагсая
Вместо
того,
чтобы
праздновать
Белый
месяц,
давай
выйдем
на
площадь,
Садан
төрөлтэйгөө
золгонгоо
тэмцэе
Вместе
со
всем
народом
будем
бороться.
Зовлонгоо
эцэслэхийн
төлөө
би
бас
чи
ч
гэсэн
Чтобы
положить
конец
страданиям,
ты
и
я,
Хамтдаа
цугтаа
үгүй
бол
ингээд
Монгол
дууслаа
Вместе,
все
вместе,
иначе
Монголии
конец.
Бид
үхэж
байна
Мы
умираем.
Монгол
мөхөж
байна
Монголия
погибает.
Бид
үхэж
байна
Мы
умираем.
Мөхөх
дөхөж
байна
Погибаем
мы.
Бид
үхэж
байна
Умираем
мы,
Удаан
удаанаар
Медленно,
медленно.
Бид
үхэж
байна
Умираем
мы
Энэ
хорт
утаанаар
От
этого
ядовитого
смога.
Бид
үхэж
байна
Мы
умираем.
Бид
үхэж
байна
Мы
умираем.
Бид
үхэж
байна
Мы
умираем.
Монгол,
Монгол
мөхөж
байна
байна
Монголия,
Монголия
погибает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erdenebayar Batsuren, Garid Gotsbayar
Attention! Feel free to leave feedback.