Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il barbiere di Siviglia (The Barber of Seville), Act 1: "Largo al factotum" (Cavatina)
Der Barbier von Sevilla, Akt 1: "Largo al factotum" (Cavatina)
Largo
al
factotum
della
citta.
Macht
Platz
dem
Faktotum
der
Stadt.
Largo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Platz!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Presto
a
bottega
che
l'alba
è
gia.
Schnell
in
die
Werkstatt,
denn
die
Morgendämmerung
ist
schon
da.
Presto!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Schnell!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
Ah,
was
für
ein
schönes
Leben,
was
für
ein
Vergnügen
(was
für
ein
Vergnügen)
Per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Für
einen
Barbier
von
Qualität!
(von
Qualität!)
Ah,
bravo
Figaro!
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo!
Bravo,
bravissimo!
Bravo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Bravo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Fortunatissimo
per
verità!
Im
höchsten
Maße
glücklich,
in
der
Tat!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Fortunatissimo
per
verità!
Im
höchsten
Maße
glücklich,
in
der
Tat!
Fortunatissimo
per
verità!
Im
höchsten
Maße
glücklich,
in
der
Tat!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
Pronto
a
far
tutto,
la
notte
e
il
giorno
Bereit,
alles
zu
tun,
bei
Nacht
und
bei
Tag,
Sempre
d'intorno
in
giro
sta.
Immer
in
der
Nähe,
bin
ich
unterwegs.
Miglior
cuccagna
per
un
barbiere,
Besseres
Glück
für
einen
Barbier,
Vita
piu
nobile,
no,
non
si
dà.
Ein
edleres
Leben,
nein,
gibt
es
nicht.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
Rasori
e
pettini
Rasiermesser
und
Kämme
Lancette
e
forbici,
Lanzetten
und
Scheren,
Al
mio
comando
Auf
meinen
Befehl
Tutto
qui
sta.
Ist
alles
hier.
Rasori
e
pettini
Rasiermesser
und
Kämme
Lancette
e
forbici,
Lanzetten
und
Scheren,
Al
mio
comando
Auf
meinen
Befehl
Tutto
qui
sta.
Ist
alles
hier.
V'è
la
risorsa,
Es
gibt
die
Ressource,
Poi,
de
mestiere
Dann,
des
Handwerks
Colla
donnetta...
col
cavaliere...
Mit
der
Dame...
mit
dem
Kavalier...
Colla
donnetta...
la
la
li
la
la
la
la
la
Mit
der
Dame...
la
la
li
la
la
la
la
la
Col
cavaliere...
la
la
li
la
la
la
la
la
la
la
LA!!!
Mit
dem
Kavalier...
la
la
li
la
la
la
la
la
la
la
LA!!!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
Ah,
was
für
ein
schönes
Leben,
was
für
ein
Vergnügen
(was
für
ein
Per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Für
einen
Barbier
von
Qualität!
(von
Qualität!)
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Alle
fragen
mich,
alle
wollen
mich,
Donne,
ragazzi,
vecchi,
fanciulle:
Frauen,
Jungen,
Alte,
Mädchen:
Qua
la
parruca...
Presto
la
barba...
Hier
die
Perücke...
Schnell
den
Bart...
Qua
la
sanguigna...
Presto
il
biglietto...
Hier
den
Aderlass...
Schnell
die
Eintrittskarte...
Tutto
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Alle
fragen
mich,
alle
wollen
mich,
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Alle
fragen
mich,
alle
wollen
mich,
Qua
la
parruca,
presto
la
barba,
presto
il
biglietto,
Hier
die
Perücke,
schnell
den
Bart,
schnell
die
Eintrittskarte,
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro!!!
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro!!!
Ahime,
(ahime)
che
furia!
Ach,
(ach)
was
für
eine
Eile!
Ahime,
che
folla!
Ach,
was
für
eine
Menschenmenge!
Uno
alla
volta,
Einer
nach
dem
anderen,
Per
carità!
(per
carità!
per
carità!)
Um
Himmels
willen!
(um
Himmels
willen!
um
Himmels
willen!)
Uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
Einer
nach
dem
anderen,
einer
nach
dem
anderen,
Uno
alla
volta,
per
carità!
Einer
nach
dem
anderen,
um
Himmels
willen!
Figaro!
Son
qua.
Figaro!
Ich
bin
hier.
Ehi,
Figaro!
Son
qua.
He,
Figaro!
Ich
bin
hier.
Figaro
qua,
Figaro
là,
Figaro
qua,
Figaro
là,
Figaro
hier,
Figaro
da,
Figaro
hier,
Figaro
da,
Figaro
su,
Figaro
giù,
Figaro
su,
Figaro
giù.
Figaro
rauf,
Figaro
runter,
Figaro
rauf,
Figaro
runter.
Pronto
prontissimo
son
come
il
fumine:
Schnell,
sehr
schnell,
bin
ich
wie
der
Blitz:
Sono
il
factotum
della
città.
Ich
bin
das
Faktotum
der
Stadt.
(Della
città,
della
città,
della
città,
della
città)
(Der
Stadt,
der
Stadt,
der
Stadt,
der
Stadt)
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
A
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
An
Glück
(an
Glück,
an
Glück)
wird
es
dir
nicht
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
A
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
An
Glück
(an
Glück,
an
Glück)
wird
es
dir
nicht
Sono
il
factotum
della
città,
Ich
bin
das
Faktotum
der
Stadt,
Sono
il
factotum
della
città,
Ich
bin
das
Faktotum
der
Stadt,
Della
citta,
della
città,
Der
Stadt,
der
Stadt,
Della
città!!!
Der
Stadt!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rossini, Alberto Zedda
Attention! Feel free to leave feedback.