Gioachino Rossini, Luciano Pavarotti, National Philharmonic Orchestra & Riccardo Chailly - William Tell - Italian version / Act 4: "Ah.. non mi lasciar, o speme di vendetta" - "O muto asil del pianto" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gioachino Rossini, Luciano Pavarotti, National Philharmonic Orchestra & Riccardo Chailly - William Tell - Italian version / Act 4: "Ah.. non mi lasciar, o speme di vendetta" - "O muto asil del pianto"




William Tell - Italian version / Act 4: "Ah.. non mi lasciar, o speme di vendetta" - "O muto asil del pianto"
Вильгельм Телль - итальянская версия/Акт 4: "Ах, не покидай меня, о надежда на месть" - "О немой приют скорби"
ARNOLDO
АРНОЛЬД
O muto asil del pianto
О немой приют скорби,
Dov′io sortiva il dì:
Где я взошёл на свет:
Ieri felice, ahi, quanto felice!
Вчера счастливый, ах, как счастлив!
Oggi fatal così!
Сегодня роковой!
Invano il padre io chiamo,
Напрасно я зову отца,
Egli non m'ode più.
Он больше не слышит меня.
Fuggir quel tetto io bramo
Бежать от этого дома, что
Che caro un mi fu.
Был мне дорог когда-то.
VOCI DI DENTRO
ГОЛОСА ВНУТРИ
Vendetta!
Месть!
ARNOLDO
АРНОЛЬД
Oh, mia speranza!
О, моя надежда!
D′allarme io sento i voti!
Я слышу крики тревоги!
Son essi i miei più fidi.
Это мои самые верные.
Chi mai li guida a me?
Кто привёл их ко мне?
SVIZZERI
ШВЕЙЦАРЦЫ
Guglielmo è prigioniero
Вильгельм в плену
E ognun di ferro è privo.
И все мы безоружны.
Di farlo salvo è in noi desir.
Мы хотим спасти его.
Armi vogliamo per lui morir.
Нам нужно оружие, чтобы умереть за него.
ARNOLDO
АРНОЛЬД
Da gran tempo Guglielmo e mio padre
Давно Вильгельм и мой отец
Questa speme nutrivano intera.
Лелеяли эту надежду.
Dove sta la deserta riviera
Там, где течёт пустынная река,
Lancie e spade nascose vi son.
Спрятаны копья и мечи.
SVIZZERI
ШВЕЙЦАРЦЫ
Ad armarci, su, corriam
К оружию, пошли!
Ad armarci, su, voliam.
К оружию, полетим!
ARNOLDO
АРНОЛЬД
Dal pianto omai si resti;
Хватит слёз, пусть гнев
L'ira al pensier si desti
Пробудится в ваших мыслях
Di mia fatalità.
О моей судьбе.
Su chi mio padre ha spento
На того, кто убил моего отца
E del mio ben mi priva
И лишил меня моей любви,
La morte scenderà.
Смерть снизойдёт.
SVIZZERI
ШВЕЙЦАРЦЫ
Non temere, no, t'affida.
Не бойся, не бойся.
Già sul reo la morte sta.
Смерть уже рядом.
ARNOLDO
АРНОЛЬД
Corriam, voliam, s′affretti lo scempio
Бежим к нему, пусть скорее свершится
Del vile che su noi trionfò.
Казнь подлеца, который над нами торжествовал.
Sì, vendetta dell′empio facciamo!
Да, отомстим нечестивцу!
Il sentiero additarvi saprò.
Я укажу вам путь.
Ah, venite, delusa speme,
Ах, приди, обманутая надежда,
Renderem di chi vili ne brama!
Отомстим тем, кто нас презирает!
Gloria, onore, vendetta ci chiama
Слава, честь, месть зовут нас,
E Guglielmo per noi non morrà.
И Вильгельм не умрёт из-за нас.
SVIZZERI
ШВЕЙЦАРЦЫ
Sì, vendetta, delusa speme.
Да, месть, обманутая надежда.
D'ogni tristo per noi resterà.
От каждого негодяя для нас.






Attention! Feel free to leave feedback.