Lyrics and translation Gioachino Rossini, Plácido Domingo, Chamber Orchestra of Europe & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: No.2 Cavatina: "Largo al factotum"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No.2 Cavatina: "Largo al factotum"
The Barber of Seville / Act 1: No.2 Cavatina: "Make Way for the Factotum"
Largo
al
factotum
della
citta,
Largo!
Make
way
for
the
city's
factotum,
Make
way!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Presto
a
bottega
che
l'alba
e
gia,
Presto!
Quickly
to
the
shop,
for
dawn
is
already
here,
Quickly!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Ah,
che
bel
vivere,
Ah,
what
a
fine
life,
Che
bel
piacere,
che
bel
piacere
What
a
pleasure,
what
a
pleasure
Per
un
barbiere
di
qualita!,
di
qualita!
For
a
barber
of
quality!,
of
quality!
Ah,
bravo
Figaro!
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo!
Bravo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Bravo,
bravissimo!
Bravo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Fortunatissimo
per
verita!
Most
fortunate,
truly!
Bravo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Bravo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Fortunatissimo
per
verita!
Most
fortunate,
truly!
Fortunatissimo
per
verita!
Most
fortunate,
truly!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
Pronto
a
far
tutto,
la
notte
e
il
giorno
Ready
to
do
everything,
night
and
day
Sempre
d'intorno
in
giro
sta.
Always
around
and
about
he
goes.
Miglior
cuccagna
per
un
barbiere,
The
best
life
for
a
barber,
Vita
piu
nobile,
no,
non
si
da.
A
more
noble
life,
no,
there
is
none.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
Rasori
e
pettini
Razors
and
combs
Lancette
e
forbici,
Lancets
and
scissors,
Al
mio
comando
At
my
command
Tutto
qui
sta.
Everything
is
here.
Lancette
e
forbici,
Lancets
and
scissors,
Rasori
e
pettini,
Razors
and
combs,
Al
mio
comando
At
my
command
Tutto
qui
sta.
Everything
is
here.
V'e
la
risorsa,
There
are
the
resources,
Poi
de
mestiere
Then
of
the
trade
Colla
donnetta...
col
cavaliere...
With
the
young
lady...
with
the
gentleman...
Colla
donnetta...
la
la
la
le
ra
With
the
young
lady...
la
la
la
le
ra
Col
cavaliere...
tra
la
la
la
la
la
la
With
the
gentleman...
tra
la
la
la
la
la
la
Ah,
che
bel
vivere,
Ah,
what
a
fine
life,
Che
bel
piacere,
che
bel
piacere
What
a
pleasure,
what
a
pleasure
Per
un
barbiere
di
qualita!,
di
qualita!
For
a
barber
of
quality!,
of
quality!
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Everyone
asks
for
me,
everyone
wants
me,
Donne,
ragazzi,
vecchi,
fanciulle:
Women,
boys,
old
men,
young
girls:
Qua
la
parruca...
Presto
la
barba...
Here
the
wig...
Quickly
the
beard...
Qua
la
sanguigna...
Presto
il
biglietto...
Here
the
bloodletting...
Quickly
the
note...
Tutto
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Everyone
asks
for
me,
everyone
wants
me,
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Everyone
asks
for
me,
everyone
wants
me,
Qua
la
parruca,
presto
la
barba,
presto
il
biglietto,
Here
the
wig,
quickly
the
beard,
quickly
the
note,
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro!!!
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro!!!
Ahime,
ahime,
che
furia!
Alas,
alas,
what
fury!
Ahime,
che
folla!
Alas,
what
a
crowd!
Uno
alla
volta,
One
at
a
time,
Per
carita!,
per
carita!,
per
carita!
For
pity's
sake!,
for
pity's
sake!,
for
pity's
sake!
Uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
One
at
a
time,
one
at
a
time,
Uno
alla
volta,
per
carita!
One
at
a
time,
for
pity's
sake!
Figaro!,
son
qua.
Figaro!,
I'm
here.
Hey,
Figaro!,
son
qua.
Hey,
Figaro!,
I'm
here.
Figaro
qua,
Figaro
la,
Figaro
qua,
Figaro
la,
Figaro
here,
Figaro
there,
Figaro
here,
Figaro
there,
Figaro
su,
Figaro
giu,
Figaro
su,
Figaro
giu.
Figaro
up,
Figaro
down,
Figaro
up,
Figaro
down.
Pronto
prontissimo
son
come
il
fumine:
Ready,
most
ready,
I
am
like
lightning:
Sono
il
factotum
della
citta,
I
am
the
city's
factotum,
Della
citta,
della
citta,
della
citta,
della
citta.
Of
the
city,
of
the
city,
of
the
city,
of
the
city.
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
A
te
fortuna,
a
te
fortuna,
a
te
fortuna
To
you
fortune,
to
you
fortune,
to
you
fortune
Non
manchera.
Will
not
be
lacking.
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
A
te
fortuna,
a
te
fortuna,
a
te
fortuna
To
you
fortune,
to
you
fortune,
to
you
fortune
Non
manchera.
Will
not
be
lacking.
Sono
il
factotum
della
citta,
I
am
the
city's
factotum,
Sono
il
factotum
della
citta,
I
am
the
city's
factotum,
Della
citta,
della
citta,
Of
the
city,
of
the
city,
Della
citta!!!
Of
the
city!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gioacchino Rossini, Martin Pirktel, Michael Winkler, David Sautter, Marcel Ege
Attention! Feel free to leave feedback.