Lyrics and translation Giorgio Conte - De Profundis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Profundis
De Profundis (Из глубин)
C'è
uno
scontro
tra
due
macchine
al
di
là
della
Moscova
Столкнулись
две
машины
где-то
за
Москвой,
милая,
E
si
son
conciati
tutti,
anche
quello
che
guidava
Все
помялись
изрядно,
даже
тот,
кто
был
за
рулём.
Eran
tre
con
dietro
un
quarto,
che
però
era
già
morto
Трое
их
было,
да
четвёртый,
но
тот
уже
был
мёртв,
E
difatti
nella
bara
non
se
n'è
nemmeno
accorto
В
гробу
он
лежал
себе
тихо
и
ничего
не
заметил.
Nel
corteo
si
procedeva
tutti
quanti
alla
rinfusa
В
процессии
все
шли
как
попало,
в
полном
беспорядке,
Quasi
fossero
cateti
in
cerca
dell'ipotenusa
Словно
катеты,
ищущие
свою
гипотенузу.
Il
diacono
sfiatava
su
ogni
mezzo
do
di
petto
Дьякон
пыхтел,
выбиваясь
из
сил,
на
каждом
шагу,
Il
defunto,
solo
lui,
nel
suo
ruolo
era
perfetto
Лишь
покойник
один
идеально
играл
свою
роль.
Perché,
senza
entrare
nel
merito
Потому
что,
если
не
вдаваться
в
подробности,
È
soltanto
questione
di
spirito
Это
всего
лишь
вопрос
духа,
Perché,
senza
entrare
nel
merito
Потому
что,
если
не
вдаваться
в
подробности,
È
soltanto
questione
di
spirito
Это
всего
лишь
вопрос
духа.
Le
piagnone
nei
singhiozzi
eran
scarse
d'energia
Плакальщицы
рыдали
вяло,
без
огонька,
без
души,
L'oratore
ad
ogni
frase
dava
sfoggio
d'amnesia
Оратор
в
каждой
фразе
демонстрировал
амнезию.
L...
lo
baciava
sulla
fronte,
poi
sputava
disgustato
Кто-то
целовал
его
в
лоб,
потом
плевался
с
отвращением,
Ed
il
morto,
assai
discreto,
è
rimasto
senza
fiato
А
мертвец,
весьма
деликатный,
остался
бездыханным.
Ecco,
il
cielo
si
indispone
e
scoppiettano
due
tuoni
Вдруг
небо
нахмурилось,
и
грянули
два
раската
грома,
Ma
si
sa
che
la
natura
se
ne
frega
dei
sermoni
Но
известно,
что
природе
плевать
на
проповеди.
Tutti
quanti
a
scantonare
per
cercare
almeno
un
tetto
Все
бросились
врассыпную
в
поисках
хоть
какой-то
крыши,
E
soltanto
il
caro
estinto
non
si
è
messo
a
far
fagotto
И
только
дорогой
покойник
не
стал
собирать
манатки.
Perché,
senza
entrare
nel
merito
Потому
что,
если
не
вдаваться
в
подробности,
È
soltanto
questione
di
spirito
Это
всего
лишь
вопрос
духа,
Perché,
senza
entrare
nel
merito
Потому
что,
если
не
вдаваться
в
подробности,
È
soltanto
questione
di
spirito
Это
всего
лишь
вопрос
духа.
Che
gli
importa
del
diluvio,
non
è
poi
questo
svantaggio
Что
ему
за
дело
до
потопа?
Это
не
такой
уж
недостаток.
Nei
viventi,
a
dire
il
vero,
c'è
carenza
di
coraggio
Живым,
по
правде
говоря,
не
хватает
смелости.
I
defunti,
gli
ex-umani,
hanno
stabile
fermezza
Покойники,
бывшие
люди,
обладают
стойкой
твёрдостью,
Mica
fatti
come
noi
Не
такие,
как
мы
с
тобой,
Sono
proprio
un'altra
razza
Совершенно
другая
раса.
Quanto
poi
a
sangue
freddo
non
si
fanno
compatire
Что
касается
хладнокровия,
то
им
не
приходится
жаловаться,
Non
li
vedi
mai
scomporsi,
mai
avranno
da
ridire
Их
никогда
не
увидишь
растерянными,
им
нечего
возразить.
Sanno
star
nel
loro
ambiente,
quieti
quieti
fino
in
fondo
Они
умеют
оставаться
в
своей
среде,
тихие
и
спокойные
до
конца,
Non
si
sente
anima
viva,
proprio
cose
d'altro
mondo
Ни
звука
не
слышно,
настоящие
потусторонние
дела.
Perché,
senza
entrare
nel
merito
Потому
что,
если
не
вдаваться
в
подробности,
È
soltanto
questione
di
spirito
Это
всего
лишь
вопрос
духа,
Perché
senza
entrare
nel
merito
Потому
что,
если
не
вдаваться
в
подробности,
È
soltanto
questione
di
spirito
Это
всего
лишь
вопрос
духа.
Là
nel
regno
delle
ombre
non
si
sente
una
parola
Там,
в
царстве
теней,
не
слышно
ни
слова,
E
di
notte
una
signora
ci
può
andare
anche
da
sola
И
ночью
женщина
может
ходить
там
даже
одна,
Che
non
corre
nessun
rischio,
né
pericoli
di
sorta
Без
всякого
риска,
без
какой-либо
опасности,
Qui
nessuno
la
importuna
o
le
fa
la
mano
(morta)
Здесь
никто
её
не
побеспокоит
и
не
будет
приставать
(мертвая).
E
va
beh
che
prima
o
poi
dovremo
andarci
tutti
quanti
Ну
да,
рано
или
поздно
всем
нам
туда
придётся
отправиться,
Ma
se
c'è
chi
ha
molta
fretta
che
mi
passi
pure
avanti
Но
если
кто-то
очень
спешит,
пусть
идёт
вперёд
меня.
Sembra
proprio
che
a
schiantare
qui
si
faccia
tutti
a
gara
Похоже,
что
здесь
все
соревнуются,
кто
быстрее
помрёт,
Con
la
debita
eccezione
di
chi
sta
dentro
a
una
bara
За
исключением,
конечно,
того,
кто
лежит
в
гробу.
Perché,
senza
entrare
nel
merito
Потому
что,
если
не
вдаваться
в
подробности,
È
soltanto
questione
di
spirito
Это
всего
лишь
вопрос
духа,
Perché,
senza
entrare
nel
merito
Потому
что,
если
не
вдаваться
в
подробности,
È
soltanto
questione
di
spirito
Это
всего
лишь
вопрос
духа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Max Richter
Attention! Feel free to leave feedback.