Grazie, grazie, no niente, stavo cercando un coniglio
Спасибо, спасибо, нет, ничего, я искал кролика.
Sì ci avevo un coniglio che vi volevo far vedere, mi interessava sapere cose ne pensavate.
Да, у меня был кролик, которого я хотел вам показать, мне было интересно узнать, что вы о нем думаете.
Chissà dov'è andato?
Куда же он делся?
Boh, pazienza, prima o poi uscirà da qualche parte.
Ну, ничего, рано или поздно он выскочит откуда-нибудь.
Dunque, lo spettacolo di quest'anno è molto cambiato.
Итак, представление в этом году сильно изменилось.
Il cambiamento più essenziale, è che io l'anno scorso avevo un'altra camicia, e soprattutto non entravo in scena, con le luci accese parlando di un coniglio.
Самое существенное изменение заключается в том, что в прошлом году на мне была другая рубашка, и, главное, я не выходил на сцену при включенном свете, рассказывая о кролике.
A cosa serve questa grossa invenzione?
Для чего нужна эта большая выдумка?
Serve a stupire.
Чтобы удивить.
Al mio amico Adolfo, capitava molto spesso di venire a un appuntamento, non so, con una ruota di Volkswagen sotto il braccio.
С моим другом Адольфо очень часто случалось, что он приходил на свидание, не знаю, с колесом от Фольксвагена под мышкой.
Era un ragazzo strano che amava molto stupire.
Он был странным парнем, который очень любил удивлять.
Alle donne non regalava mai fiori, no, un chilo di pere, due etti di formaggio.
Женщинам он никогда не дарил цветов, нет, килограмм груш, двести грамм сыра.
Un giorno sostituì il freno della macchina con un pedale di batteria, tum, morto.
Однажды он заменил тормоз в машине на педаль от барабанной установки, бум, погиб.
Sembrerà strano ma nessuno si è stupito.
Как ни странно, но никто не удивился.
Ecco, anche davanti alle persone più stravaganti, dopo un po' tu sai sempre da quale parte fanno uscire il coniglio.
Вот, даже перед самыми эксцентричными людьми, через некоторое время ты всегда знаешь, откуда они достанут кролика.
Lo sai, zip zip, nessuna sorpresa.
Ты знаешь, чик-чик, никаких сюрпризов.
Forse sarebbe meglio che una persona riuscisse a non raccontarsi troppo.
Возможно, было бы лучше, если бы человек не рассказывал о себе слишком много.
Per dire, anch'io, ogni volta che mi incontro con qualcuno, tac, avverto subito, da parte di chi mi guarda, una percezione che mi viene ributtata addosso, e sapendo di essere percepito così, e magari anche accettato, non posso più stravolgere l'idea che si sono fatti di me.
Например, я тоже, каждый раз, когда встречаюсь с кем-то,
— бац, сразу чувствую со стороны смотрящего на меня восприятие, которое отбрасывается на меня, и, зная, что меня воспринимают так, и, возможно, даже принимают, я больше не могу разрушить представление, которое они обо мне составили.
Voi non vi aspettereste mai, per esempio, che io adesso buttassi una bomba in platea eh, infatti non la butto.
Вы бы никогда не ожидали, например, что я сейчас брошу бомбу в зал, эх, и действительно не бросаю.
Maledetti, sapete sempre da quale parte faccio uscire il coniglio.
Проклятье, вы всегда знаете, откуда я достаю кролика.
Guai a presentarsi, guai a raccontare la propria storia personale, sei bloccato.
Горе тому, кто представляется, горе тому, кто рассказывает свою личную историю, ты заблокирован.