Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il mercato (canzoneprosa)
Рынок (песня-проза)
Il
mercato
dei
cambi
è
ancora
in
fibrillazione
per
l′apprezzamento
dello
yen
nei
confronti
del
dollaro
Рынок
валют
всё
ещё
лихорадит
из-за
укрепления
иены
по
отношению
к
доллару
Ieri
la
valuta
giapponese...
Вчера
японская
валюта...
Il
mercato
è
un
mammifero
strano
Рынок
- это
странное
млекопитающее
Senza
niente
di
umano
è
una
cosa
che
cresce
Без
капли
человечности,
это
нечто,
что
растёт
Che
ogni
giorno
diventa
più
grosso
С
каждым
днём
становится
всё
больше
Una
crescita
abnorme
smisurata
tutta
forme
Аномальный,
необъятный
рост,
одни
лишь
формы
Come
una
donna
sempre
incinta
di
se
stessa
Словно
женщина,
вечно
беременная
собой
Il
mercato
è
un
neonato
opulento
Рынок
- это
богатый
новорождённый
Ossequiato
dal
mondo
è
un
bamboccio
gonfiato
Почитаемый
всем
миром,
это
раздутый
младенец
Che
ingrassa
anche
senza
nutrice
Который
толстеет
даже
без
кормилицы
Non
ha
alcun
bisogno
né
di
cibo
né
di
sogno
Он
не
нуждается
ни
в
пище,
ни
во
сне
Siamo
noi
tutti
la
sua
grande
incubatrice
Мы
все
– его
огромный
инкубатор
La
chitarra
suonava
Гитара
играла
Ogni
nota
passava
straziante
dal
petto
e
dal
cuore
Каждая
нота
пронзительно
проходила
сквозь
грудь
и
сердце
Era
un
urlo
di
rabbia
Это
был
крик
ярости
Però
stranamente
era
anche
un
canto
d'amore
Но
странным
образом,
это
была
и
песня
любви
Era
un
ritmo
così
sconvolgente
Это
был
такой
потрясающий
ритм
Per
il
corpo
per
la
mente
Для
тела,
для
разума
E
la
sala
scoppiava
di
gente
e
di
grande
allegria
И
зал
взрывался
от
людей
и
огромного
веселья
Quella
notte
era
mia
Эта
ночь
была
моей
La
chitarra
suonava
Гитара
играла
Senza
smettere
mai
Не
переставая
Ed
ognuno
di
noi
si
sentiva
così
liberato
И
каждый
из
нас
чувствовал
себя
таким
свободным
Senza
rendersi
conto
Не
осознавая
Che
anche
lì
si
imponeva
la
follia
del
mercato
Что
и
здесь
властвует
безумие
рынка
Il
mercato
è
il
demonio,
il
mercato
è
Dio
Рынок
- это
демон,
рынок
- это
Бог
Il
mercato
è
il
demonio,
il
mercato
è
Dio
Рынок
- это
демон,
рынок
- это
Бог
Il
mercato
è
uno
squalo
gigante
Рынок
- это
гигантская
акула
Sempre
più
onnipotente
Всё
более
всемогущая
Così
bieco
e
spietato
non
ha
impedimenti
morali
Такой
жестокий
и
безжалостный,
у
него
нет
моральных
преград
Ha
travolto
il
nemico
nella
furia
del
suo
gioco
Он
сокрушил
врага
в
ярости
своей
игры
Uno
alla
volta
si
è
sbranato
gli
altri
squali
Одного
за
другим
он
сожрал
других
акул
Il
mercato
è
un
ordigno
innescato
Рынок
- это
взведённый
механизм
Un
circuito
completo
Замкнутый
круг
È
la
grande
invenzione
è
l′atomica
dei
più
potenti
Это
великое
изобретение,
атомная
бомба
самых
могущественных
È
una
competizione
tra
le
più
disumane
Это
самое
бесчеловечное
соревнование
Senza
pietà
per
il
massacro
dei
perdenti
Без
жалости
к
уничтожению
проигравших
La
mia
moto
correva
Мой
мотоцикл
мчался
Il
mio
corpo
vibrava
felice
più
forte
del
vento
Моё
тело
вибрировало
от
счастья
сильнее
ветра
È
una
grande
emozione
Это
потрясающее
чувство
Sentirsi
immortali
anche
fosse
in
un
solo
momento
Чувствовать
себя
бессмертным,
пусть
даже
на
одно
мгновение
Era
un
senso
di
grande
furore
che
è
difficile
da
spiegare
Это
было
чувство
великой
ярости,
которое
трудно
объяснить
Io
volevo
mordevo
l'asfalto
ero
come
in
balia
Я
хотел,
я
вгрызался
в
асфальт,
я
был
словно
во
власти
Di
una
grande
euforia
Великой
эйфории
La
mia
moto
correva
ero
solo
al
comando
Мой
мотоцикл
мчался,
я
был
один
у
руля
Mi
sentivo
fuori
dal
mondo
così
realizzato
Я
чувствовал
себя
вне
этого
мира,
таким
реализованным
Senza
rendermi
conto
che
anche
in
me
stravinceva
Не
осознавая,
что
и
во
мне
побеждает
La
follia
del
mercato
Безумие
рынка
Il
mercato
è
il
demonio,
il
mercato
è
Dio
Рынок
- это
демон,
рынок
- это
Бог
Il
mercato
è
il
demonio,
il
mercato
è
Dio
Рынок
- это
демон,
рынок
- это
Бог
Lui...
lui
il
mercato,
è
dovunque...
niente
gli
sfugge
Он...
он,
рынок,
он
везде...
ничто
не
ускользает
от
него
È
avido
e
insaziabile,
non
si
accontenta
mai
Он
жаден
и
ненасытен,
он
никогда
не
бывает
доволен
È
Lui,
che
determina
tutto
con
la
sua
quotidiana
presenza
Это
он
определяет
всё
своим
ежедневным
присутствием
Gli
scontri
politici
sono
diventati
un
lusso,
un
gioco
da
salotto
Политические
столкновения
стали
роскошью,
салонной
игрой
Non
c'è
individuo
né
formazione
politica
che
possa
opporsi
alla
logica
di
questo
grande
invisibile
burattinaio
Нет
ни
одного
человека,
ни
одной
политической
силы,
способной
противостоять
логике
этого
великого
невидимого
кукловода
Che
tira
le
fila
del
nostro
mondo
Который
дёргает
за
ниточки
нашего
мира
Ma
se
un
giorno
Lui
di
colpo
sparisse?
Но
что,
если
однажды
он
внезапно
исчезнет?
Se
di
colpo
ci
trovassimo
esclusi
da
questo
meccanismo
perfetto
così
al
da
fuori
di
qualsiasi
morale?
Если
вдруг
мы
окажемся
исключёнными
из
этого
совершенного
механизма,
столь
далёкого
от
любой
морали?
In
fondo
è
Lui,
che
ha
realizzato
i
sogni
dei
nostri
padri
procurandoci
benessere
e
ricchezza
В
конце
концов,
это
он
осуществил
мечты
наших
отцов,
обеспечив
нам
благополучие
и
богатство
Non
c′é
niente
da
fare,
oggi
come
oggi
un
paese
che
rifiuta
la
sua
logica,
rischia
di
diventare
un
paese
povero
Ничего
не
поделаешь,
сегодня
страна,
отвергающая
его
логику,
рискует
стать
бедной
Un
paese
che
l′accetta
con
allegria,
non
solo
rischia
l'aumento
dello
squilibrio
nella
distribuzione
della
ricchezza
Страна,
принимающая
его
с
радостью,
рискует
не
только
увеличением
дисбаланса
в
распределении
богатства
Ma
peggio
ancora,
l′annientamento
totale
delle
coscienze
Но,
что
ещё
хуже,
полным
уничтожением
совести
Insomma,
un
uomo
oggi
non
ha
neanche
la
possibilità
di
schierarsi
decisamente
a
favore,
o
contro
di
Lui
Короче
говоря,
сегодня
у
человека
нет
даже
возможности
решительно
встать
на
его
сторону
или
против
него
Forse...
forse
se
lo
si
sa,
se
ne
si
è
consapevoli,
si
può
praticare
questa
realtà
Возможно...
возможно,
если
это
знать,
если
это
осознавать,
можно
практиковать
эту
реальность
Senza
pretendere
di
risolvere
le
cose
con
un
sì
o
con
un
no
Не
пытаясь
решить
всё
"да"
или
"нет"
Ecco
la
grande
sfida
Вот
великий
вызов
Allenarsi
a
vivere
senza
certezze,
con
la
certezza
che
qualche
cosa
possa
nascere
da
questa
nostra
contraddizione
Научиться
жить
без
уверенности,
с
уверенностью,
что
что-то
может
родиться
из
нашего
противоречия
Allora
forse,
magari
a
fatica,
troveremo
altre
risorse,
allora
forse
si
ritorna
a
sognare
Тогда,
возможно,
с
трудом,
мы
найдём
другие
ресурсы,
тогда,
возможно,
вернёмся
к
мечтам
A
pensare,
perché
l'individuo
non
muore
К
размышлениям,
потому
что
индивид
не
умирает
Resiste
fra
tanto
frastuono
Он
сопротивляется
среди
всего
этого
шума
E
si
muove
nel
dubbio
И
движется
в
сомнении
Che
in
fondo
è
da
sempre
Что,
в
конце
концов,
всегда
было
Il
destino
dell′uomo
Судьбой
человека
E
pian
piano
ritorni
a
esser
vivo
И
постепенно
ты
снова
оживаешь
Presente,
più
reattivo
Присутствуешь,
становишься
более
отзывчивым
La
tua
mente
rivede
affiorare
in
un
mondo
sommerso
Твой
разум
снова
видит,
как
в
затопленном
мире
всплывает
Un
percorso
diverso
Другой
путь
L'individuo
non
muore
Индивид
не
умирает
Cerca
nuovi
ideali
Он
ищет
новые
идеалы
E
riprova
l′antica
emozione
И
снова
испытывает
древнее
чувство
Di
avere
le
ali,
di
avere
le
ali
Что
у
него
есть
крылья,
что
у
него
есть
крылья
(Il
mercato
è
il
demonio)
(Рынок
- это
демон)
Di
avere
le
ali
Что
у
него
есть
крылья
(Il
mercato
è
Dio)
(Рынок
- это
Бог)
Di
avere
le
ali
Что
у
него
есть
крылья
(Il
mercato
è
il
demonio)
(Рынок
- это
демон)
Di
avere
la
ali
Что
у
него
есть
крылья
(Il
mercato
è
Dio)
(Рынок
- это
Бог)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Attention! Feel free to leave feedback.