Lyrics and translation Giorgio Gaber - Il narciso
[Parlato]:
No.
Vedi
cara,
per
me
l′amore...
Non
ho
problemi.
È
una
cosa
normale,
sì.
Uno
lo
può
fare
con
chi
vuole,
certo.
Donne,
uomini,
animali,
caloriferi.
Va
bene
tutto.
Solo
che
vedi,
come
spiegare,
io
con
te,
insomma...
Io
con
una
donna...
[Spoken]:
No.
See,
darling,
for
me
love...
I
have
no
issues.
It's
a
normal
thing,
yes.
Anyone
can
do
it
with
whomever
they
want,
of
course.
Women,
men,
animals,
radiators.
Everything
is
fine.
But
see,
how
can
I
explain,
with
you,
in
short...
Me
with
a
woman...
Io,
con
una
donna,
mi
sento
Me,
with
a
woman,
I
feel
Mi
riconosco,
mi
ritrovo,
mi
invento
I
recognize
myself,
I
find
myself,
I
reinvent
myself
Mi
realizzo,
mi
rinnovo,
mi
miglioro
I
fulfill
myself,
I
renew
myself,
I
improve
myself
Perché
io,
con
una
donna,
mi
innamoro.
Because
me,
with
a
woman,
I
fall
in
love.
[Parlato]:
Sì,
io
mi
innamoro
perché,
voglio
dire...
questo
mio
corpo...
sai...
praticamente...
Mi
spiego
meglio,
scusa
eh.
Vieni
cara,
vieni,
ecco.
Tu
sei
qui
davanti,
bella,
stupenda,
meravigliosa.
Sì,
ecco,
allora
io
subito
ti
abbraccio...
e
queste
mie
spalle,
questo
mio
corpo...
stimolante!
Questi
miei
peli...
che
eccitazione!
È
tutta
una
roba...
Dio,
come
mi
amo!
[Spoken]:
Yes,
I
fall
in
love
because,
I
mean...
this
body
of
mine...
you
know...
practically...
Let
me
explain
better,
sorry.
Come
here,
darling,
come,
here.
You're
here
in
front
of
me,
beautiful,
gorgeous,
wonderful.
Yes,
here,
so
then
I'll
hug
you
right
away...
and
these
shoulders
of
mine,
this
body
of
mine...
stimulating!
This
hair
of
mine...
such
excitement!
It's
all
a
thing...
God,
how
I
love
myself!
Io,
con
una
donna,
ho
più
coraggio
Me,
with
a
woman,
I
have
more
courage
Mi
accarezzo,
mi
tocco,
praticamente
mi
corteggio
I
caress
myself,
I
touch
myself,
practically
I
court
myself
Mi
incammino
verso
il
letto
e
penso
a
dopo
I
walk
towards
the
bed
and
think
about
afterwards
Perché
io,
con
una
donna,
mi
scopo.
Because
me,
with
a
woman,
I
screw
myself.
[Parlato]:
Ah,
che
potenza!
Come
sto
bene!
Una
bestia
proprio!
Be'?
Chi
è
questa
qui?
Da
dove
viene?
Ero
qui
che
mi
amavo...
Mezza
nuda,
senza
sottana.
Cosa
vuoi?
Vuole
i
bacini,
la
puttana.
[Spoken]:
Ah,
what
power!
How
good
I
feel!
I'm
a
beast!
Well?
Who's
this
here?
Where
does
she
come
from?
I
was
here
loving
myself...
Half-naked,
without
a
skirt.
What
do
you
want?
She
wants
kisses,
the
whore.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik
Attention! Feel free to leave feedback.