Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il sogno di Marx
Сон Маркса
Quando
si
è
un
po′
filosofi
non
si
sogna
mai
a
caso
Когда
ты
немного
философ,
тебе
не
снятся
случайные
сны,
дорогая.
Ero
una
specie
di
Diogene,
con
una
lampada
da
duemila
Watt
in
mano
Я
был
вроде
Диогена
с
двухкиловаттной
лампой
в
руке,
Una
macchina
fotografica,
e
cercavo
in
un
posto
che
poteva
essere
Milano
с
фотоаппаратом,
и
искал
в
месте,
похожем
на
Милан.
Sento
una
voce
nella
nebbia
che
mi
fa
Слышу
голос
в
тумане:
"Così
non
fotograferai
mai
niente!"
"Так
ты
ничего
не
сфотографируешь!"
"Un
tedesco
di
passaggio"
"Немец,
проездом."
A
penso
io
e
solito
pessimista
della
scuola
de
Frankfurt,
ma
che...
А
я
думаю,
очередной
пессимист
франкфуртской
школы,
но
что...
Esce
dalla
nebbia
un
bel
signore
con
la
barba,
che
mi
fa
Из
тумана
выходит
импозантный
господин
с
бородой
и
говорит:
"Piacere,
Carlo
Marx"
"Приятно
познакомиться,
Карл
Маркс."
"Vedi
ragazzo..."
"Видишь
ли,
парень..."
Come
ragazzo?
Какой
парень?
Меня
все
называют
товарищем,
а
тут
этот...
опять
меняет
словарь.
Mi
chiamano
tutti
compagno,
arriva
questo...
e
cambia
il
vocabolario
un'altra
volta
Меня
все
называют
товарищем,
а
этот
явился...
и
опять
меняет
словарь.
"...Non
basta
una
macchina
fotografica
con
un
obiettivo
giusto"
"...Недостаточно
фотоаппарата
с
правильным
объективом."
"Tu
sbagli
i
tempi,
credimi"
"Ты
ошибаешься
во
временах,
поверь
мне."
Io
ho
una
certa
esperienza
della
roba
che
si
muove!"
У
меня
есть
некоторый
опыт
в
вещах,
которые
движутся!"
E
questo
è
vero,
hun?!
И
это
правда,
а?!
"Dunque,
come
si
muoveva
il
tutto
ai
miei
tempi?"
"Итак,
как
все
двигалось
в
мое
время?"
"Qui
c′era
il
capitale,
qui
le
classi,
la
borghesia,
eccetera,
eccetera"
"Здесь
был
капитал,
здесь
классы,
буржуазия
и
так
далее,
и
так
далее."
E
io:
flash!
А
я:
вспышка!
Simpatico
Marx
quando
si
scalda
Забавный
Маркс,
когда
распалится.
Però
mi
permetto
di
dirgli
Но
я
позволю
себе
сказать
ему:
"Anche
noi,
anche
noi,
capitale,
classi,
borghesia...
flash!"
"У
нас
тоже,
у
нас
тоже,
капитал,
классы,
буржуазия...
вспышка!"
Ho
capito
dopo
che
bravi
voleva
dire
ciglioni
Я
понял
позже,
что
"молодцы"
означало
"дурачки".
Affettuosamente,
si
intende
Любя,
конечно.
Lo
capitolo
dall
seguito
Я
понял
это
из
дальнейшего.
"Bravi,
la
borghesia...
non
c'è
più"
"Молодцы,
буржуазия...
ее
больше
нет."
"O
meglio,
non
conta...
Sbriciolata!"
"Точнее,
она
не
имеет
значения...
Раскрошилась!"
E
no,
qui
mi
incazzo
(un
momento)
И
тут
я
разозлился
(минутку).
Non
c'è
più...
Oh
dio,
non
c′è
più
la
borghesia!
Нет
больше...
О
боже,
нет
больше
буржуазии!
Che
detto
da
lui
fa
anche
rabbia,
perché
uno
dice
И
от
него
это
слышать
еще
обиднее,
потому
что
думаешь:
"Adesso
ci
ha
preso
per
il
culo
fino
adesso"
"Теперь
он
над
нами
издевается."
Scusa,
Marx,eh,
ma
i
padroni,
eh,
i
capitalisti?
Извини,
Маркс,
а
как
же
хозяева,
а
капиталисты?
E
lui
bello,
con
quegli
occhi
che
vedono
tutto
А
он,
красавец,
с
этими
всевидящими
глазами:
"I
padroni,
i
capitalisti...
non
li
vedo...
nel
senso
che...
stanno
diventando
impersonali"
"Хозяева,
капиталисты...
я
их
не
вижу...
в
том
смысле,
что...
они
становятся
безликими."
Puttana
miseria!
Черт
возьми!
Io
ho
bisogno
di
aggrapparmi
a
qualcosa,
ho
bisogno
di
punti
fermi!
Мне
нужно
за
что-то
держаться,
мне
нужны
точки
опоры!
"Allora
dovevi
parlare
con
Gesù!"
"Тогда
тебе
нужно
было
поговорить
с
Иисусом!"
Già
fatto
grazie
Уже
говорил,
спасибо.
Ma
mi
dica,
maestro,
la
lotta
di
classe...
Но
скажите,
учитель,
классовая
борьба...
"La
lotta
di
classe"
- lasciamo
almeno
la
lotta
di
classe!
"Классовая
борьба"
- давайте
хотя
бы
классовую
борьбу
оставим!
E
lui,
calmo
А
он,
спокойно:
"La
lotta
di
classe..."
"Классовая
борьба..."
Più
svelto,
maestro,
dai!
Быстрее,
учитель,
давай!
"La
lotta
di
classe
sarebbe
ancora
giusta"
"Классовая
борьба
была
бы
еще
актуальна,"
Ooh,
verò
male!
Ох,
как
плохо!
"Se
fossero
chiare
le
classi!"
"Если
бы
классы
были
четко
определены!"
Come
non
son
chiare
le
classi!?
Как
это
классы
не
определены?!
Coè,
allora
non
sei
marxista!
То
есть,
ты
не
марксист!
Scusa
se
mi
incazzo,
Marx
Извини,
что
я
злюсь,
Маркс,
Ma
mi
sembri
un
po′
spappolato
но
ты
кажешься
немного...
расплывчатым.
E
l'imperialismo,
l′imperialismo?"
А
империализм,
империализм?"
Dai,
dai,
sul
l'imperialismo
Давай,
давай,
про
империализм.
"Sveglo,
dai,
li
taime
"Проснись,
давай,
li
taime."
"Mah...
Ne
parlavo
con
Lenin
"Ну...
Я
говорил
с
Лениным,"
È
lassù
che
lo
guarda
Он
там
наверху
на
него
смотрит.
Lui
ci
è
fissato!
Он
на
этом
зациклен!
Dice
che
ne
ha
un′immagine
un
po'
sfuocata
Говорит,
что
у
него
несколько
размытое
представление.
Parla
di
Pax...
di
Pax
Americana
Говорит
о
Pax...
о
Pax
Americana.
Dice
che
la
pace
è
peggio
della
guerra"
Говорит,
что
мир
хуже
войны."
Sì,
questo
l′ha
detto
anche
il
matto
dei
carti
Да,
это
говорил
и
сумасшедший
с
плакатами.
Prima,
e
poi,
cosa
guardi,
ora,
cosa
guardi
se
non
c'è
più
niente?
Раньше,
а
теперь,
на
что
смотреть,
если
больше
ничего
нет?
Non
è
vero
c'è
no
più
niente
Неправда,
что
ничего
нет.
I
nemici
ci
sono
più
di
prima
Врагов
больше,
чем
раньше.
Solo
si
presentano
in
un
altro
modo
Просто
они
проявляются
по-другому.
È
tutto
più,
la
vedi
la
produzione?
Все
больше,
видишь
производство?
Era
così,
una
bambina,
com′è
cresciuta!
Che
salute!
Было
вот
таким,
ребенком,
а
как
выросло!
Какое
здоровье!
Me
la
ricordo,
io,
una
bambina
con
i
padri
che
fai
questo,
fai
quello!
Я
помню
его
ребенком,
с
папашами,
которые
командуют:
делай
то,
делай
это!
Roba
da
matti
С
ума
сойти.
Una
donna,
autonoma,
va
da
sé,
va
da
sé
Женщина,
автономная,
сама
по
себе,
сама
по
себе.
Bisogna
fare
qualcosa
Нужно
что-то
делать.
Tira
fuori
una
Leika
col
soffietto,
flash
Достает
Лейку
с
мехами,
вспышка.
Bisogna
fare
qualcosa
Нужно
что-то
делать.
Ho
capito...
flash!
Я
понял...
вспышка!
E′
tutto
più,
flash!
Все
больше,
вспышка!
Interessante,
flash!
Интересно,
вспышка!
Ho
capito,
è
tutto
più,
è
tutto
più
Я
понял,
все
больше,
все
больше.
E
il
vecchio
se
ne
andò
ancheggiando,
lasciandomi
nell'angoscia
più
assoluta
И
старик,
покачиваясь,
ушел,
оставив
меня
в
полнейшем
отчаянии.
"Il
rullino,
il
rullino!
Non
andare
via!
Il
rullino,
spediscimelo!"
"Пленку,
пленку!
Не
уходи!
Пленку,
пришли
мне
ее!"
Maledetto
testardo,
fissato,
anche
con
l′arteriosclerosi
viene
qui
Проклятый
упрямец,
зацикленный,
даже
с
атеросклерозом
сюда
приходит.
Vede
che
tutto
si
muove,
scatta
a
un
cinquecentesimo
Видит,
что
все
движется,
снимает
на
пятисотой.
È
una
mania,
una
mania!
Это
мания,
мания!
Ci
avevo
le
idee
chiare,
precise
У
меня
были
четкие,
ясные
идеи.
"Scrivimi!
Scrivimi
qualcosa!"
"Напиши
мне!
Напиши
что-нибудь!"
Che
se
no,
magari,
tra
una
decina
d'anni
А
то,
может
быть,
лет
через
десять,
Uno
si
alza
una
mattina
e,
senza
saperlo,
una
matina
кто-нибудь
проснется
однажды
утром
и,
сам
того
не
зная,
Si
trova
lì
davvero
senza
borghesia,
senza
classi,
senza
padroni
окажется
без
буржуазии,
без
классов,
без
хозяев,
Ma
nella
merda
più
di
prima!
но
в
дерьме
еще
большем,
чем
прежде!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaber, Luporini
Attention! Feel free to leave feedback.