Giorgio Gaber - Io se fossi dio - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Giorgio Gaber - Io se fossi dio




Io se fossi dio
If I Were God
Io se fossi Dio
If I Were God
E io potrei anche esserlo
And I could very well be
Sennò non vedo chi
Otherwise, I don't see who else
Io se fossi Dio
If I Were God
Non mi farei fregare dai modi furbetti della gente
I wouldn't be fooled by people's sly ways
Non sarei mica un dilettante
I wouldn't be an amateur
Sarei sempre presente
I'd be ever-present
Sarei davvero in ogni luogo a spiare
I'd truly be everywhere, spying
O meglio ancora a criticare
Or better yet, criticizing
Appunto cosa fa la gente
Exactly what people do
Per esempio il piccolo borghese
For example, the petty bourgeois
Com'è noioso
How boring he is
Non commette mai peccati grossi
He never commits major sins
Non è mai intensamente peccaminoso
He's never intensely sinful
Del resto, poverino, è troppo misero e meschino
Besides, poor thing, he's too miserable and petty
E pur sapendo che Dio è più esatto di una Sveda
And even knowing that God is more precise than a Swede
Lui pensa che l'errore piccolino
He thinks that a tiny mistake
Non lo conti o non lo veda
Doesn't count or God doesn't see it
Per questo
That's why
Io se fossi Dio
If I Were God
Preferirei il secolo passato
I'd prefer the past century
Se fossi Dio
If I Were God
Rimpiangerei il furore antico
I'd miss the old fury
Dove si odiava e poi si amava
Where you hated and then loved
E si ammazzava il nemico
And you killed the enemy
Ma io non sono ancora
But I'm not yet
Nel regno dei cieli
In the kingdom of heaven
Sono troppo invischiato
I'm too entangled
Nei vostri sfaceli.
In your disasters.
Io se fossi Dio
If I Were God
Non sarei così coglione
I wouldn't be so foolish
A credere solo ai palpiti del cuore
To believe only in the heart's impulses
O solo agli alambicchi della ragione
Or only in the stills of reason
Io se fossi Dio
If I Were God
Sarei sicuramente molto intero e molto distaccato
I'd surely be very whole and detached
Come dovreste essere voi
As you should be
Io se fossi Dio
If I Were God
Non sarei mica stato a risparmiare
I wouldn't have been so sparing
Avrei fatto un uomo migliore
I would have made a better man
Sì, vabbe', lo ammetto
Yeah, okay, I admit it
Non mi è venuto tanto bene
It didn't turn out so well
Ed è per questo, per predicare il giusto
And that's why, to preach righteousness
Che io ogni tanto mando giù qualcuno
I occasionally send someone down
Ma poi alla gente piace interpretare
But then people like to interpret
E fa ancora più casino
And they make even more of a mess
Io se fossi Dio
If I Were God
Non avrei fatto gli errori di mio figlio
I wouldn't have made my son's mistakes
E sull'amore e sulla carità
And about love and charity
Mi sarei spiegato un po' meglio
I would have explained myself a little better
Infatti non è mica normale che un comune mortale
In fact, it's not normal for a mere mortal
Per le cazzate tipo compassione e fame in India
For bullshit like compassion and hunger in India
C'ha tanto amore di riserva che neanche se lo sogna
To have so much spare love that he can't even dream of it
Che viene da dire
Which makes you say
"Ma dopo come fa a essere così carogna?"
"But then how can he be such a scoundrel?"
Io se fossi Dio
If I Were God
Non sarei ridotto come voi
I wouldn't be reduced like you
E se lo fossi io certo morirei per qualcosa di importante
And if I were, I'd certainly die for something important
Purtroppo l'occasione di morire simpaticamente
Unfortunately, the opportunity to die nicely
Non capita sempre
Doesn't always happen
E anche l'avventuriero più spinto
And even the most daring adventurer
Muore dove gli può capitare e neanche tanto convinto
Dies where he can, not even fully convinced
Io se fossi Dio
If I Were God
Farei quello che voglio
I would do what I want
Non sarei certo permissivo
I wouldn't be permissive
Bastonerei mio figlio
I'd beat my son
Sarei severo e giusto
I would be stern and just
Stramaledirei gli inglesi come mi fu chiesto
I'd curse the English as I was asked
E se potessi
And if I could
Anche gli africanisti e l'Asia
Also the Africanists and Asia
E poi gli americani e i russi
And then the Americans and the Russians
Bastonerei la militanza come la misticanza
I'd beat militancy like I beat mixed salad
E prenderei a schiaffi
And I'd slap
I volteriani, i ladri
The Voltaireans, the thieves
Gli stupidi e i bigotti
The stupid and the bigots
Perché Dio è violento!
Because God is violent!
E gli schiaffi di Dio
And God's slaps
Appiccicano al muro tutti
Stick everyone to the wall
Ma io non sono ancora
But I'm not yet
Nel regno dei cieli
In the kingdom of heaven
Sono troppo invischiato
I'm too entangled
Nei vostri sfaceli
In your disasters
Finora abbiamo scherzato
So far we've been joking
Ma va a finire che uno
But it ends up that someone
Prima o poi ci piglia gusto
Sooner or later gets a taste for it
E con la scusa di Dio tira fuori
And with the excuse of God, brings out
Tutto quello che gli sembra giusto
Everything that seems right to him
E a te ragazza
And to you, girl
Che mi dici che non è vero
Who tells me it's not true
Che il piccolo borghese è solo un po' coglione
That the petty bourgeois is just a bit of an idiot
Che quell'uomo è proprio un delinquente
That that man is truly a criminal
Un mascalzone, un porco in tutti i sensi, una canaglia
A rascal, a pig in every sense, a scoundrel
E che ha tentato pure di violentare sua figlia
And that he even tried to rape his daughter
Io come Dio inventato
I, as an invented God
Come Dio fittizio
As a fictional God
Prendo coraggio e sparo il mio giudizio e dico:
Take courage and shoot my judgment and say:
Speriamo che a tuo padre gli sparino nel culo, cara figlia
Let's hope they shoot your father in the ass, dear daughter
Così per i giornali diventa
So in the papers he becomes
Un bravo padre di famiglia
A good family man
Io se fossi Dio
If I Were God
Maledirei davvero i giornalisti
I'd really curse the journalists
E specialmente tutti
And especially all of them
Che certamente non sono brave persone
Who certainly aren't good people
E dove cogli, cogli sempre bene
And wherever you pick, you always pick well
Compagni giornalisti avete troppa sete
Comrade journalists, you're too thirsty
E non sapete approfittare delle libertà che avete
And you don't know how to take advantage of the freedoms you have
Avete ancora la libertà di pensare
You still have the freedom to think
Ma quello non lo fate
But you don't do that
E in cambio pretendete la libertà di scrivere
And in return you demand the freedom to write
E di fotografare
And to photograph
Immagini geniali e interessanti
Brilliant and interesting images
Di presidenti solidali e di mamme piangenti
Of supportive presidents and weeping mothers
E in questa Italia piena di sgomento
And in this Italy full of dismay
Come siete coraggiosi, voi che vi buttate
How brave you are, you who throw yourselves
Senza tremare un momento
Without a moment's hesitation
Cannibali, necrofili, deamicisiani e astuti
Cannibals, necrophiliacs, De Amicis-like and cunning
E si direbbe proprio compiaciuti
And seemingly quite pleased
Voi vi buttate sul disastro umano
You throw yourselves upon human disaster
Col gusto della lacrima in primo piano
With the taste of tears in the foreground
Sì, vabbe', lo ammetto
Yeah, okay, I admit it
La scomparsa dei fogli e della stampa
The disappearance of newspapers and the press
Sarebbe forse una follia
Would perhaps be madness
Ma io se fossi Dio
But If I Were God
Di fronte a tanta deficienza
Faced with such deficiency
Non avrei certo la superstizione della democrazia
I certainly wouldn't have the superstition of democracy
Ma io non sono ancora
But I'm not yet
Nel regno dei cieli
In the kingdom of heaven
Sono troppo invischiato
I'm too entangled
Nei vostri sfaceli
In your disasters
Io se fossi Dio
If I Were God
Naturalmente io chiuderei la bocca a tanta gente
Naturally, I'd shut the mouths of so many people
Nel regno dei cieli non vorrei ministri
In the kingdom of heaven, I wouldn't want ministers
gente di partito tra le palle
Nor party people on my back
Perché la politica è schifosa e fa male alla pelle
Because politics is disgusting and bad for the skin
E tutti quelli che fanno questo gioco
And all those who play this game
Che poi è un gioco di forza ributtante e contagioso
Which is a repulsive and contagious power game
Come la lebbra e il tifo
Like leprosy and typhus
E tutti quelli che fanno questo gioco
And all those who play this game
C'hanno certe facce che a vederle fanno schifo
Have such faces that seeing them makes you sick
Che sian untuosi democristiani
Whether they're oily Christian Democrats
O grigi compagni del Pci
Or gray comrades of the PCI
Son nati proprio brutti
They were born ugly
O perlomeno tutti finiscono così
Or at least they all end up that way
Io se fossi Dio
If I Were God
Dall'alto del mio trono
From the height of my throne
Vedrei che la politica è un mestiere come un altro
I'd see that politics is a job like any other
E vorrei dire, mi pare Platone
And I'd like to say, it seems to me Plato
Che il politico è sempre meno filosofo
That the politician is always less of a philosopher
E sempre più coglione
And always more of an idiot
È un uomo a tutto tondo
He's a well-rounded man
Che senza mai guardarci dentro scivola sul mondo
Who, without ever looking inside, slips on the world
Che scivola sulle parole
Who slips on words
Anche quando non sembra o non lo vuole
Even when he doesn't seem to or doesn't want to
Compagno radicale
Radical comrade
La parola compagno non so chi te l'ha data
I don't know who gave you the word comrade
Ma in fondo ti sta bene
But in the end, it suits you
Tanto ormai è squalificata
It's so devalued now anyway
Compagno radicale
Radical comrade
Cavalcatore di ogni tigre, uomo furbino
Rider of every tiger, sly man
Ti muovi proprio bene in questo gran casino
You move very well in this great mess
E mentre da una parte si spara un po' a casaccio
And while on one hand, they shoot a bit randomly
Dall'altra si riempiono le galere
On the other hand, they fill the jails
Di gente che non c'entra un cazzo
With people who have nothing to do with it
Compagno radicale
Radical comrade
Tu occupati pure di diritti civili
You just keep yourself busy with civil rights
E di idiozia che fa democrazia
And with idiocy that makes democracy
E preparaci pure un altro referendum
And prepare us another referendum
Questa volta per sapere
This time to know
Dov'è che i cani devono pisciare
Where the dogs should pee
Compagni socialisti
Socialist comrades
Ma sì, anche voi insinuanti, astuti e tondi
Oh yes, you too, insinuating, cunning and round
Compagni socialisti
Socialist comrades
Con le vostre spensierate alleanze
With your carefree alliances
Di destra, di sinistra, di centro
Right, left, center
Coi vostri uomini aggiornati
With your updated men
Nuovi di fuori e vecchi di dentro
New on the outside and old on the inside
Compagni socialisti, fatevi avanti
Socialist comrades, come forward
Che questo è l'anno del garofano rosso e dei soli nascenti
For this is the year of the red carnation and rising suns
Fatevi avanti col mito del progresso
Come forward with the myth of progress
E con la vostra schifosa ambiguità
And with your disgusting ambiguity
Ringraziate la dilagante imbecillità
Thank the rampant imbecility
Ma io non sono ancora
But I'm not yet
Nel regno dei cieli
In the kingdom of heaven
Sono troppo invischiato
I'm too entangled
Nei vostri sfaceli
In your disasters
Io se fossi Dio
If I Were God
Non avrei proprio più pazienza
I'd have no more patience
Inventerei di nuovo una morale
I'd invent a new morality
E farei suonare le trombe per il Giudizio universale
And I'd sound the trumpets for the Last Judgment
Voi mi direte: perché è così parziale
You'll tell me: why is it so biased
Il mio personalissimo Giudizio universale?
My very personal Last Judgment?
Perché non suonano le mie trombe
Why don't my trumpets sound
Per gli attentati, i rapimenti
For the attacks, the kidnappings
I giovani drogati e per le bombe
The drugged youth and the bombs
Perché non è comparsa ancora l'altra faccia della medaglia
Because the other side of the coin hasn't appeared yet
Io come Dio, non è che non ne ho voglia
As God, it's not that I don't want to
Io come Dio, non dico certo che siano ingiudicabili
As God, I'm not saying they're beyond judgment
O addirittura, come dice chi ha paura, gli innominabili
Or even, as those who are afraid say, the unnameable
Ma come uomo come sono e fui
But as the man I am and was
Ho parlato di noi, comuni mortali
I spoke of us, ordinary mortals
Quegli altri non li capisco
I don't understand those others
Mi spavento, non mi sembrano uguali
I'm scared, they don't seem the same
Di loro posso dire solamente
Of them I can only say
Che dalle masse sono riusciti ad ottenere
That from the masses they managed to get
Lo stupido pietismo per il carabiniere
Stupid pity for the policeman
Di loro posso dire solamente
Of them I can only say
Che mi hanno tolto il gusto di essere incazzato personalmente
That they took away my personal pleasure of being pissed off
Io come uomo posso dire solo ciò che sento
As a man, I can only say what I feel
Cioè solo l'immagine del grande smarrimento
That is, only the image of great bewilderment
Però se fossi Dio
But if I Were God
Sarei anche invulnerabile e perfetto
I'd also be invulnerable and perfect
Allora non avrei paura affatto
Then I wouldn't be afraid at all
Così potrei gridare, e griderei senza ritegno
So I could shout, and I'd shout without restraint
Che è una porcheria
That it's disgusting
Che i brigatisti militanti siano arrivati dritti alla pazzia
That the militant brigades have gone straight to madness
Ecco la differenza che c'è tra noi e gli innominabili:
Here's the difference between us and the unnameable:
Di noi posso parlare perché so chi siamo
I can talk about us because I know who we are
E forse facciamo più schifo che spavento
And maybe we're more disgusting than scary
Di fronte al terrorismo o a chi si uccide c'è solo lo sgomento
Faced with terrorism or those who kill themselves, there's only dismay
Ma io se fossi Dio
But If I Were God
Non mi farei fregare da questo sgomento
I wouldn't be fooled by this dismay
E nei confronti dei politicanti sarei severo come all'inizio
And towards politicians I'd be as stern as I was in the beginning
Perché a Dio i martiri
Because martyrs
Non gli hanno fatto mai cambiar giudizio
Never made God change his mind
E se al mio Dio che ancora si accalora
And if my God, who still gets worked up
Gli fa rabbia chi spara
Is angered by those who shoot
Gli fa anche rabbia il fatto che un politico qualunque
He's also angered by the fact that any politician
Se gli ha sparato un brigatista
If a brigade member shot him
Diventa l'unico statista
Becomes the only statesman
Io se fossi Dio
If I Were God
Quel Dio di cui ho bisogno come di un miraggio
That God I need like a mirage
C'avrei ancora il coraggio di continuare a dire
I'd still have the courage to keep saying
Che Aldo Moro insieme a tutta la Democrazia cristiana
That Aldo Moro, along with the entire Christian Democracy
è il responsabile maggiore
Is the main culprit
Di vent'anni di cancrena italiana
Of twenty years of Italian gangrene
Io se fossi Dio
If I Were God
Un Dio incosciente, enormemente saggio
A reckless God, enormously wise
C'avrei anche il coraggio di andare dritto in galera
I'd even have the courage to go straight to jail
Ma vorrei dire che Aldo Moro resta ancora
But I'd want to say that Aldo Moro remains
Quella faccia che era
That face he was
Ma in fondo tutto questo è stupido
But deep down, all this is stupid
Perché logicamente
Because logically
Io se fossi Dio
If I Were God
La Terra la vedrei piuttosto da lontano
I'd see Earth from quite a distance
E forse non ce la farei ad accalorarmi
And maybe I wouldn't be able to get worked up
In questo scontro quotidiano
In this daily clash
Io se fossi Dio
If I Were God
Non mi interesserei di odio e di vendetta
I wouldn't care about hatred and revenge
E neanche di perdono
And not even about forgiveness
Perché la lontananza è l'unica vendetta
Because distance is the only revenge
È l'unico perdono
It's the only forgiveness
E allora
And so
Va a finire che se fossi Dio
It ends up that if I were God
Io mi ritirerei in campagna
I'd retire to the countryside
Come ho fatto io
As I did





Writer(s): Gaber, Luporini


Attention! Feel free to leave feedback.