Lyrics and translation Giorgio Gaber - L'azalea
Io
credo,
che
non
ci
sia
stato
un
altro
periodo
nella
storia
in
cui
gli
uomini
siano
arrivati
al
nostro
livello
di
cattiveria
e
di
egoismo.
Я
считаю,
что
не
было
другого
периода
в
истории,
когда
люди
достигли
уровня
подлости
и
эгоизма.
Un
uomo
oggi,
non
avendo
remore
di
morale
e
di
coscienza,
tanto
più
gli
conviene
tanto
più
è
carogna.
Человек
сегодня,
не
имея
ни
моральной,
ни
совести,
чем
больше
ему
подходит,
тем
больше
он
падаль.
È
carogna
coi
più
deboli,
è
carogna
coi
più
forti...
Это
падаль
с
самыми
слабыми,
это
падаль
с
самыми
сильными...
No,
coi
più
forti
è
viscido.
Нет,
с
самыми
сильными
он
скользкий.
È
carogna
con
la
moglie,
coi
figli,
con
gli
amici,
è
carogna
con
il
mondo
intero.
Он
падаль
с
женой,
с
детьми,
с
друзьями,
он
падаль
со
всем
миром.
Però
la
domenica,
un'azalea.
Но
по
воскресеньям-Азалия.
Tutti
che
comprano
un'azalea.
Все,
кто
покупает
азалию.
Un'azalea
per
questo
per
quest'altro
per
quest'altro
ancora,
dato
che
non
funziona
niente,
si
risolve
tutto
con
le
azalee.
Азалия
для
этого
для
этого
другого
для
этого
другого,
поскольку
ничего
не
работает,
все
разрешается
с
азалиями.
E
mi
bussano
alla
porta,
mi
fermano
per
la
strada,
mi
corrono
dietro,
col
motorino,
con
la
bicicletta
e
io
stremato,
che
faccio?
И
они
стучат
в
дверь,
останавливают
меня
на
улице,
бегут
за
мной,
на
мопеде,
на
велосипеде,
и
я
задыхаюсь,
что
мне
делать?
Compro
un'azalea,
per
salvare
bambini,
animali,
piante,
ricerche
varie,
bacini
idrici,
le
suore
del
Nicaragua,
le
foreste
dell'
Я
покупаю
азалию,
чтобы
спасти
детей,
животных,
растения,
различные
исследования,
водоемы,
монахини
Никарагуа,
леса
Devo
fare
tutto
io!
Я
должен
все
сделать
сам!
L'azalea,
oltre
a
essere
un
arbusto
ornamentale
della
famiglia
delle
ericacee,
è
diventata
simbolo
di
purificazione.
Азалия,
помимо
того,
что
является
декоративным
кустарником
из
семейства
вересковых,
стала
символом
очищения.
E
siccome
più
uno
è
sporco
dentro,
più
ha
bisogno
di
apparire
buono,
i
più
carogna
hanno
azalee
dappertutto:
in
ingresso,
in
sala
da
pranzo,
in
camera
da
letto,
vanno
al
cesso
e,
trac
un'azalea.
И
так
как
чем
грязнее
внутри,
тем
больше
ему
нужно
выглядеть
хорошо,
тем
больше
у
падальщиков
повсюду
азалии:
в
прихожей,
в
столовой,
в
спальне,
они
идут
в
сортир
и,
ловя
азалию.
Che
raffinati!
- Что
за
изысканность!
Secondo
me,
a
San
Francesco
non
piacevano
le
azalee.
По-моему,
Святой
Франциск
не
любил
азалии.
Gli
piacevano
i
lupi.
Ему
нравились
волки.
Certo
che
anche
avere
la
casa
piena
di
lupi.
Конечно,
даже
если
дом
полон
Волков.
E
Madre
Teresa
di
Calcutta?
А
мать
Тереза
из
Калькутты?
Ne
han
salvate
di
persone,
eh!
Они
спасли
людей.
Oddio
se
in
India
ci
fosse
stato
un
bravo
statista
anche
un
po'
meno
buono,
forse
ne
avrebbe
salvati
di
più.
О
боже,
если
бы
в
Индии
был
хороший
государственный
деятель,
даже
немного
менее
хороший,
возможно,
он
спас
бы
больше.
Ma
non
c'è
niente
da
fare,
la
bontà
vera
commuove,
rassicura.
Но
делать
нечего,
истинная
доброта
трогает,
успокаивает.
Quella
finta,
mi
fa
vomitare.
Это
притворство,
меня
тошнит.
E
se
ci
fosse
un
Dio
io
credo
che
la
condannerebbe.
И
если
бы
был
Бог,
я
думаю,
он
осудил
бы
ее.
Ma
basta
con
queste
finzioni,
queste
ipocrisie,
queste
esibizioni
fatte
per
abbellire
l'anima,
e
anche
l'immagine.
Но
хватит
этих
вымыслов,
этих
лицемерий,
этих
выступлений,
сделанных
для
того,
чтобы
украсить
душу,
да
еще
и
образ.
Ma
dentro,
dentro
cosa
siamo,
eh?
Но
внутри,
внутри,
что
мы,
а?
Ve
lo
dico
io
cosa
siamo:
siamo
delle
caramelle
di
merda
ricoperte
di
cioccolato.
Я
скажу
вам,
кто
мы
такие:
мы-дерьмовые
конфеты,
покрытые
шоколадом.
A
proposito,
ho
fatto
un
sogno.
Кстати,
мне
приснился
сон.
Si
alza
in
volo
un
branco
di
mucche,
(muggito
*)
è
un
sogno
ricorrente,
pieno
di
effetti
speciali,*
un
film,
Spielberg,
lui
può.*
Он
поднимает
в
полете
стадо
коров,
(мычание
*)
это
повторяющийся
сон,
полный
спецэффектов,
* фильм,
Спилберг,
он
может.*
E
sulle
azalee
della
domenica
* su
Telethon
su
'
И
о
воскресных
азалиях
* на
телемарафоне
о
'
Trenta
ore
per
la
vita',
* su
'
Тридцать
часов
для
жизни',
* на
'
We
are
the
world
we
are
the
children',
* su
'
We
are
the
world
we
are
the
children',
* su
'
La
partita
del
cuore'
'
Матч
сердца'
'
Grazie
Firenze!'
* su
'
Спасибо,
Флоренция!'*на
'
Pavarotti
and
friends',
'lo
conto
perché
non
sono
un
conto',
*.
Pavarotti
and
friends',
"я
считаю
это,
потому
что
я
не
счет",*.
E
le
mucche
SPLASCH!
И
коровы
брызгали!
A
questo
punto,
scatta
come
sempre
la
solidarietà.
В
этот
момент,
как
всегда,
возникает
солидарность.
Domenica
prossima,
in
tutte
le
piazze
d'
В
следующее
воскресенье,
на
всех
площадях
Italia,
è
in
vendita
a
lire,
quindici...
Италия,
продается
в
лире,
пятнадцать...
Facciamo
centomila...
Давайте
сотню
тысяч...
Una
piantina
di
azalee.
Саженец
азалии.
Il
ricavato
sarà
devoluto
alla
ricerca,
di
quei
poveri
disgraziati
che
sono
ancora
sommersi
sotto
quella
montagna
di
sterco
bovino.
Вырученные
средства
будут
направлены
на
поиски
тех
несчастных,
которые
все
еще
погружены
под
эту
гору
крупного
рогатого
скота.
Dio
esiste.
Бог
существует.
Che
crede
ancora
di
contare.
Который
до
сих
пор
считает,
что
считает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.