Giorgio Gaber - La cacca dei contadini - translation of the lyrics into Russian

La cacca dei contadini - Giorgio Gabertranslation in Russian




La cacca dei contadini
Дерьмо крестьян
E' la cacca dei contadini.
Это дерьмо крестьян.
Tutto lì, la cacca dei contadini, me l'ha spiegato Fortini.
Вот и все, дерьмо крестьян, мне это объяснил Фортини.
A lui piacciono queste storie, e anche a me eh
Ему нравятся такие истории, и мне тоже, ага.
In Russia, durante la rivoluzione, i contadini entravano nei palazzi dello Zar e defecavano nei suoi preziosissimi vasi.
В России, во время революции, крестьяне входили во дворцы царя и испражнялись в его драгоценные вазы.
Un gesto di disprezzo, di distruzione, bello stupendo.
Жест презрения, разрушения, красивый, потрясающий.
ma perché bello?
Да, но почему красивый?
Perché la distruzione, la cacca dei contadini, è importante, se ha un senso storico, se c'è qualcuno che la raccoglie, e in quel momento c'era un Lenin che la raccoglieva!
Потому что разрушение, дерьмо крестьян, важно, если у него есть исторический смысл, если есть кто-то, кто его собирает, и в тот момент был Ленин, который его собирал!
Non la merda, il suo significato voglio dire.
Не говно, я имею в виду его значение.
Adesso io non dico che uno, deve vedere se c'è un Lenin prima di... mah.
Сейчас я не говорю, что нужно искать Ленина, прежде чем... ну.
Intanto noi non siamo contadini.
Во-первых, мы не крестьяне.
Non c'è la rivoluzione e ...non si sa dove cagare!
Нет революции и... непонятно, куда срать!
Sui Brionvega.
На Brionvega.
Potrebbe essere un'idea eh?
Могла бы быть идея, а?
Quelli bianchi, più bidet però effettivamente.
Те, белые, больше похожи на биде, если честно.
Non importa: un gesto di distruzione ha sempre un suo fascino perché bene o male rompe con le convenzioni, e anche se lo sbagli non ti senti mai piccolo.
Неважно: жест разрушения всегда имеет свое очарование, потому что, так или иначе, он разрушает условности, и даже если ты ошибаешься, ты никогда не чувствуешь себя ничтожным.
Non ho mai trovato nessuno che si vergogni del suo operare.
Я никогда не встречал никого, кто стыдился бы своего поступка.
E' nelle piccole cose, nel muovere una mano, nell'essere scoperti da un amico in un gesto poco simpatico, una stonatura che magari nessuno ha notato.
Именно в мелочах, в движении руки, в том, что тебя застал друг за не очень симпатичным жестом, да, фальшивая нота, которую, возможно, никто не заметил.
Ecco, queste inezie ci possono riempire di rimorso, e ci possono fare arrossire fino all'inverosimile.
Вот, эти мелочи могут наполнить нас раскаянием и могут заставить нас покраснеть до невозможности.






Attention! Feel free to leave feedback.