Lyrics and translation Giorgio Gaber - Quando sarò capace di amare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando sarò capace di amare
Когда я буду способен любить
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
буду
способен
любить,
Probabilmente
non
avrò
bisogno
Вероятно,
мне
не
понадобится
Di
assassinare
in
segreto
mio
padre
Втайне
убивать
своего
отца
Né
di
far
l'amore
con
mia
madre
in
sogno.
И
заниматься
любовью
с
матерью
во
сне.
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
буду
способен
любить,
Con
la
mia
donna
non
avrò
nemmeno
С
моей
женщиной
у
меня
не
будет
La
prepotenza
e
la
fragilità
Ни
деспотизма,
ни
хрупкости
Di
un
uomo
bambino.
Мужчины-ребенка.
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
буду
способен
любить,
Vorrò
una
donna
che
ci
sia
davvero
Я
захочу
женщину,
которая
будет
настоящей,
Che
non
affolli
la
mia
esistenza
Которая
не
будет
заполнять
собой
всё
моё
существование,
Ma
non
mi
stia
lontana
neanche
col
pensiero.
Но
и
не
будет
отдаляться
от
меня
даже
в
мыслях.
Vorrò
una
donna
che
se
io
accarezzo
Я
захочу
женщину,
чтобы,
если
я
прикоснусь
Una
poltrona,
un
libro
o
una
rosa
К
креслу,
книге
или
розе,
Lei
avrebbe
voglia
di
essere
solo
Она
захотела
бы
быть
только
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
буду
способен
любить,
Vorrò
una
donna
che
non
cambi
mai
Я
захочу
женщину,
которая
никогда
не
меняется,
Ma
dalle
grandi
alle
piccole
cose
Но
от
больших
до
малых
вещей
Tutto
avrà
un
senso
perché
esiste
lei.
Всё
будет
иметь
смысл,
потому
что
есть
она.
Potrò
guardare
dentro
al
suo
cuore
Я
смогу
заглянуть
в
её
сердце
E
avvicinarmi
al
suo
mistero
И
приблизиться
к
её
тайне
Non
come
quando
io
ragiono
Не
так,
как
когда
я
размышляю,
Ma
come
quando
respiro.
А
так,
как
когда
дышу.
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
буду
способен
любить,
Farò
l'amore
come
mi
viene
Я
буду
заниматься
любовью
так,
как
получится,
Senza
la
smania
di
dimostrare
Без
мании
что-то
доказывать,
Senza
chiedere
mai
se
siamo
stati
bene.
Не
спрашивая,
хорошо
ли
нам
было.
E
nel
silenzio
delle
notti
И
в
тишине
ночей,
Con
gli
occhi
stanchi
e
l'animo
gioioso
С
усталыми
глазами
и
радостной
душой,
Percepire
che
anche
il
sonno
è
vita
Ощущать,
что
даже
сон
— это
жизнь,
E
non
riposo.
А
не
отдых.
Quando
sarò
capace
d'amare
Когда
я
буду
способен
любить,
Mi
piacerebbe
un
amore
Мне
понравилась
бы
любовь,
Che
non
avesse
alcun
appuntamento
Которая
не
имела
бы
никакой
связи
Un
amore
senza
sensi
di
colpa
Любовь
без
чувства
вины,
Senza
alcun
rimorso
Без
всякого
раскаяния,
Egoista
e
naturale
come
un
fiume
Эгоистичная
и
естественная,
как
река,
Che
fa
il
suo
corso.
Которая
течёт
своим
чередом.
Senza
cattive
o
buone
azioni
Без
плохих
или
хороших
поступков,
Senza
altre
strane
deviazioni
Без
других
странных
отклонений,
Che
se
anche
il
fiume
le
potesse
avere
Потому
что
даже
если
бы
река
могла
их
иметь,
Andrebbe
sempre
al
mare.
Она
всё
равно
текла
бы
к
морю.
Così
vorrei
amare.
Вот
так
я
хотел
бы
любить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaberscik, Giorgio, Luporini, Alessandro
Attention! Feel free to leave feedback.