Giorgio Gaber - Quando sarò capace di amare - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giorgio Gaber - Quando sarò capace di amare




Quando sarò capace di amare
Когда я буду способен любить
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Probabilmente non avrò bisogno
Вероятно, мне не понадобится
Di assassinare in segreto mio padre
Втайне убивать своего отца
di far l'amore con mia madre in sogno.
И заниматься любовью с матерью во сне.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Con la mia donna non avrò nemmeno
С моей женщиной у меня не будет
La prepotenza e la fragilità
Ни деспотизма, ни хрупкости
Di un uomo bambino.
Мужчины-ребенка.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Vorrò una donna che ci sia davvero
Я захочу женщину, которая будет настоящей,
Che non affolli la mia esistenza
Которая не будет заполнять собой всё моё существование,
Ma non mi stia lontana neanche col pensiero.
Но и не будет отдаляться от меня даже в мыслях.
Vorrò una donna che se io accarezzo
Я захочу женщину, чтобы, если я прикоснусь
Una poltrona, un libro o una rosa
К креслу, книге или розе,
Lei avrebbe voglia di essere solo
Она захотела бы быть только
Quella cosa.
Этой вещью.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Vorrò una donna che non cambi mai
Я захочу женщину, которая никогда не меняется,
Ma dalle grandi alle piccole cose
Но от больших до малых вещей
Tutto avrà un senso perché esiste lei.
Всё будет иметь смысл, потому что есть она.
Potrò guardare dentro al suo cuore
Я смогу заглянуть в её сердце
E avvicinarmi al suo mistero
И приблизиться к её тайне
Non come quando io ragiono
Не так, как когда я размышляю,
Ma come quando respiro.
А так, как когда дышу.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Farò l'amore come mi viene
Я буду заниматься любовью так, как получится,
Senza la smania di dimostrare
Без мании что-то доказывать,
Senza chiedere mai se siamo stati bene.
Не спрашивая, хорошо ли нам было.
E nel silenzio delle notti
И в тишине ночей,
Con gli occhi stanchi e l'animo gioioso
С усталыми глазами и радостной душой,
Percepire che anche il sonno è vita
Ощущать, что даже сон это жизнь,
E non riposo.
А не отдых.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Mi piacerebbe un amore
Мне понравилась бы любовь,
Che non avesse alcun appuntamento
Которая не имела бы никакой связи
Col dovere
С долгом,
Un amore senza sensi di colpa
Любовь без чувства вины,
Senza alcun rimorso
Без всякого раскаяния,
Egoista e naturale come un fiume
Эгоистичная и естественная, как река,
Che fa il suo corso.
Которая течёт своим чередом.
Senza cattive o buone azioni
Без плохих или хороших поступков,
Senza altre strane deviazioni
Без других странных отклонений,
Che se anche il fiume le potesse avere
Потому что даже если бы река могла их иметь,
Andrebbe sempre al mare.
Она всё равно текла бы к морю.
Così vorrei amare.
Вот так я хотел бы любить.





Writer(s): Gaberscik, Giorgio, Luporini, Alessandro


Attention! Feel free to leave feedback.