Lyrics and translation Giorgio Giordano - Amazzonia
La
sedia?
la
sedia:
visione
globale
dell'oggetto.
Стул?
Стул:
общий
взгляд
на
предмет.
Generalmente
di
legno,
faggio
evaporato,
noce
dei
casi
migliori,
talvolta
di
vimini,
caso
limite,
non
globale.
Обычно
из
дерева,
пропаренного
бука,
в
лучших
случаях
из
ореха,
иногда
из
лозы,
крайний
случай,
не
общий.
La
sedia
serve
per
sedersi
e
se
di
vimini
stride
alla
pressione
dei
culi
obesi,
pesanti,
sempre
seduti:
fenomenologia
dell'oggetto.
Стул
служит
для
того,
чтобы
сидеть,
и
если
он
из
лозы,
то
скрипит
под
давлением
тучных,
тяжелых,
вечно
сидящих
задниц:
феноменология
предмета.
Gi?,
ma
chi
si
siede?
Да,
но
кто
сидит?
Qui
il
discorso
si
fa
pi?
difficile
ed
occorre
un'analisi
pi?
profonda
alla
luce
della
quale
emerge
un
verit?
sconcertante:
si
siede
chi
ha
la
sedia.
Здесь
разговор
становится
сложнее,
и
требуется
более
глубокий
анализ,
в
свете
которого
всплывает
ошеломляющая
истина:
сидит
тот,
у
кого
есть
стул.
Chi
non
ce
l'ha?
У
кого
его
нет?
Chi
non
ce
l'ha?
costretto
a
stare
in
piedi.
Se
ne
deduce
che
inevitabilmente
la
sedia
opera
nell'umanit?
una
piccola
divisione.
У
кого
его
нет,
тот
вынужден
стоять.
Отсюда
следует,
что
стул
неизбежно
производит
в
человечестве
небольшое
разделение.
Ma
chi
ha
la
sedia?
gentile
e
la
cede
a
chi?
in
piedi?
Но
тот,
у
кого
есть
стул,
любезен
и
уступает
его
тому,
кто
стоит?
No!
Chi
ha
la
sedia
se
la
tiene
e
ci
sta
comodamente
seduto.
Нет!
Тот,
у
кого
есть
стул,
держит
его
при
себе
и
удобно
на
нем
сидит.
Ma
allora
cosa
ci
rappresenta
il
"Prego
s'accomodi"?
Но
тогда
что
означает
"Прошу,
присаживайтесь"?
Il
"Prego
s'accomodi"?
un
modo
di
dire,
signorile
e
democratico,
che
fa
notare
le
differenze
ma
con
gentilezza.
Meglio
sarebbe
sostituirlo
con
"Prego
stia
pure
in
piedi",
ugualmente
gentile
per?
pi?
vero!
"Прошу,
присаживайтесь"
– это
фигура
речи,
благородная
и
демократичная,
которая
указывает
на
различия,
но
с
любезностью.
Лучше
было
бы
заменить
ее
на
"Прошу,
постойте",
столь
же
вежливо,
но
более
правдиво!
Io
la
sedia
ce
l'ho
per?
sto
in
piedi.
У
меня
есть
стул,
но
я
стою.
No,
mi
dispiace
questo
caso
non?
previsto!
Нет,
извините,
этот
случай
не
предусмотрен!
Come
non?
previsto?
Cercate
di
prevederlo
perch?
io
sono
uno
in
piedi
con
la
sedia.
Как
не
предусмотрен?
Постарайтесь
его
предусмотреть,
потому
что
я
– стоящий
со
стулом.
Beh,
allora
diciamo
che
soggettivamente
sei
uno
di
quelli
che
stanno
in
piedi,
ma
oggettivamente...
Ну,
тогда
скажем,
что
субъективно
ты
один
из
тех,
кто
стоит,
но
объективно...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gianni Bini
Attention! Feel free to leave feedback.