Lyrics and translation Giorgos Marinos - Oniro Pedion Tis Gitonias: a) Odos Oniron, b) Nihterinos Horos, c) Odos Oniron
Κάθε
κήπος
έχει
В
каждом
саду
есть
μια
φωλιά
για
τα
πουλιά.
гнездо
для
птиц.
Κάθε
δρόμος
έχει
На
каждой
улице
есть
μια
καρδιά
για
τα
παιδιά.
сердце
для
детей.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
Но
леди,
вы,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
например,
что
сказать
с
рассветом
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
и
ты
смотришь
на
звезды
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
которые
продолжают
падать,
как
дождь.
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Дай
мне
свои
волосы
να
τα
κάνω
προσευχή,
чтобы
заставить
их
молиться,
για
να
ξαναρχίσω
чтобы
начать
все
сначала
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
песня
с
самого
начала.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
Каждый
дом
прячется
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
немного
любви
в
тишине.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
Но
у
мальчика
есть
την
αγάπη
για
ντροπή.
любовь
к
стыду.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
Но
леди,
вы,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
например,
что
сказать
с
рассветом
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
и
ты
смотришь
на
звезды
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
которые
продолжают
падать,
как
дождь.
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Дай
мне
свои
волосы
να
τα
κάνω
προσευχή,
чтобы
заставить
их
молиться,
για
να
ξαναρχίσω
чтобы
начать
все
сначала
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
песня
с
самого
начала.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
Каждый
дом
прячется
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
немного
любви
в
тишине.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
Но
у
мальчика
есть
την
αγάπη
για
ντροπή.
любовь
к
стыду.
Κάθε
κήπος
έχει
В
каждом
саду
есть
μια
φωλιά
για
τα
πουλιά.
гнездо
для
птиц.
Κάθε
δρόμος
έχει
На
каждой
улице
есть
μια
καρδιά
για
τα
παιδιά.
сердце
для
детей.
Μα
κυρά
μου
εσύ,
Но
леди,
вы,
σαν
τι
να
λες
με
την
αυγή
например,
что
сказать
с
рассветом
και
κοιτάς
τ'
αστέρια
и
ты
смотришь
на
звезды
που
όλο
πέφτουν
σαν
βροχή.
которые
продолжают
падать,
как
дождь.
Δώσ'
μου
τα
μαλλιά
σου
Дай
мне
свои
волосы
να
τα
κάνω
προσευχή,
чтобы
заставить
их
молиться,
για
να
ξαναρχίσω
чтобы
начать
все
сначала
το
τραγούδι
απ'
την
αρχή.
песня
с
самого
начала.
Κάθε
σπίτι
κρύβει
Каждый
дом
прячется
λίγη
αγάπη
στη
σιωπή.
немного
любви
в
тишине.
Μα
ένα
αγόρι
έχει
Но
у
мальчика
есть
την
αγάπη
για
ντροπή.
любовь
к
стыду.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manos Hadjidakis
Attention! Feel free to leave feedback.