Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As Perimeni T' Antio
Lass das Lebewohl warten
Έμαθες
με
όσα
έπαθες
Durch
all
deine
Leiden
hast
du
gelernt
Όλα
τα
θέλω
σου
All
deine
Wünsche
Να
καταπνίγεις
με
πρέπει
Du
musst
mich
ersticken
Στον
ύπνο
σου
να
λες
να
σκότωνα
Im
Schlaf
zu
sagen,
dass
du
mich
erwürgst
Τα
ολοφώτεινα
Die
nächtlichen
Τι
σκοτεινό
σε
προτρέπει
Welch
dunkler
Trieb
treibt
dich
Και
κλείνεσαι
σε
γυάλα
διάφανη
Und
schließt
dich
in
durchsichtiges
Glas
ein
Όμορφη
κι
άυπνη
Schön
und
schlaflos
Στα
χέρια
κρύβεις
ξυράφια
Verbargst
Rasierklingen
in
Händen
Οι
άνθρωποι
φως
μου
ενώνονται
Menschen,
mein
Licht,
sie
verbinden
sich
Δεν
εξισώνονται
οι
αγκαλιές
με
τ'
αγκάθια
Umarmungen
gleichen
nicht
den
Dornen
Μη
με
φοβάσαι
γιατί
εγώ
Fürchte
mich
nicht,
denn
ich
Και
νύχτα
να
'σαι
φεγγάρι
θα
σε
δω
Seh
dich
als
Mond,
selbst
wenn
Nacht
dich
umhüllt
Κι
αν
τις
μπορέσεις
τις
εξαιρέσεις
Und
wenn
du
Ausnahmen
erschaffst
Σ
όλους
τους
χρόνους
σου
'χω
το
ρήμα
αγαπώ
In
all
deinen
Jahren
trag
ich
das
Verb
"lieben"
Ας
περιμένει
το
αντίο
Lass
das
Lebewohl
warten
Κι
ας
γίνει
και
καπνός
Lass
es
zu
Rauch
werden
Μπροστά
μας
είναι
το
πλοίο
Vor
uns
liegt
das
Schiff
Και
ο
ωκεανός
Und
der
Ozean
Ας
περιμένει
το
σώμα
Lass
den
Körper
warten
Πριν
πει
δεν
σ
αγαπώ
Bevor
er
sagt:
"Ich
lieb
dich
nicht"
Έχουμε
δρόμο
ακόμα
Wir
haben
noch
Weg
vor
uns
Το
θέμα
ειν'
ανοιχτό
Die
Frage
bleibt
offen
Ας
περιμένει
το
αντίο
Lass
das
Lebewohl
warten
Έμαθες
με
όσα
έπαθες
Durch
all
deine
Leiden
hast
du
gelernt
Τα
συναισθήματα
Die
Gefühle
Να
μην
ακούς
τι
σου
λένε
Hör
nicht
auf
das,
was
sie
sagen
Κι
αν
δίνεσαι
πάλι
αμύνεσαι
Und
wenn
du
dich
hingibst,
wehrst
du
dich
Με
θες
παράφορα
Du
willst
mich
verzweifelt
Μα
τέτοιοι
δρόμοι
σε
καίνε
Doch
solche
Wege
verbrennen
Και
χάνεσαι
στο
οπουδήποτε
Verlierst
dich
im
Nirgendwo
Και
οπωσδήποτε
Und
auf
jeden
Fall
Σε
αντίθετο
μου
σημείο
Am
entgegengesetzten
Punkt
zu
mir
Οι
άνθρωποι
φως
μου
ενώνονται
Menschen,
mein
Licht,
sie
verbinden
sich
Δεν
εξισώνονται
το
έλα
και
το
αντίο
"Komm
her"
und
"Lebewohl"
gleichen
sich
nicht
Μη
με
φοβάσαι
γιατί
εγώ
Fürchte
mich
nicht,
denn
ich
Και
νύχτα
να
'σαι
φεγγάρι
θα
σε
δω
Seh
dich
als
Mond,
selbst
wenn
Nacht
dich
umhüllt
Κι
αν
τις
μπορέσεις
τις
εξαιρέσεις
Und
wenn
du
Ausnahmen
erschaffst
Σ
όλους
τους
χρόνους
σου
'χω
το
ρήμα
αγαπώ
In
all
deinen
Jahren
trag
ich
das
Verb
"lieben"
Ας
περιμένει
το
αντίο
Lass
das
Lebewohl
warten
Κι
ας
γίνει
και
καπνός
Lass
es
zu
Rauch
werden
Μπροστά
μας
είναι
το
πλοίο
Vor
uns
liegt
das
Schiff
Και
ο
ωκεανός
Und
der
Ozean
Ας
περιμένει
το
σώμα
Lass
den
Körper
warten
Πριν
πει
δεν
σ
αγαπώ
Bevor
er
sagt:
"Ich
lieb
dich
nicht"
Έχουμε
δρόμο
ακόμα
Wir
haben
noch
Weg
vor
uns
Το
θέμα
ειν'
ανοιχτό
Die
Frage
bleibt
offen
Ας
περιμένει
το
αντίο
Lass
das
Lebewohl
warten
Κι
ας
γίνει
και
καπνός
Lass
es
zu
Rauch
werden
Μπροστά
μας
είναι
το
πλοίο
Vor
uns
liegt
das
Schiff
Και
ο
ωκεανός
Und
der
Ozean
Ας
περιμένει
το
σώμα
Lass
den
Körper
warten
Πριν
πει
δεν
σ
αγαπώ
Bevor
er
sagt:
"Ich
lieb
dich
nicht"
Έχουμε
δρόμο
ακόμα
Wir
haben
noch
Weg
vor
uns
Το
θέμα
ειν'
ανοιχτό
Die
Frage
bleibt
offen
Ας
περιμένει
το
αντίο
Lass
das
Lebewohl
warten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eleni Giannatsoulia, Georgios Sampanis
Attention! Feel free to leave feedback.