Lyrics and translation Giovanni Girolamo Kapsberger feat. Australian Brandenburg Orchestra, Paul Dyer & Mina Kanaridis - Avrilla mia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avrilla mia
Моя апрельская
Avrilla
mia
quando
m'accese,
Моя
апрельская,
когда
ты
меня
зажгла,
Quel
vivo
raggio
di
tua
beltà,
Тем
ярким
лучом
твоей
красоты,
Quand'un
tuo
sguardo
al
cor
mi
scese,
Когда
твой
взгляд
в
мое
сердце
проник,
Io
restai
privo
di
libertà.
Я
лишился
свободы
своей.
Ma
quando
viddi
di
bella
mano,
Но
когда
увидел
я
прекрасной
руки,
La
pura
neve
che
m'infiammo,
Чистейший
снег,
что
воспламенил
меня,
Ahi
ch'usar
forza
pensier
fu
vano,
Увы,
тщетно
было
сопротивляться
мыслям,
Che
da
me
l'alma
se
ne
volò.
Душа
моя
от
меня
улетела.
E
quando
scorsi
mover
il
passo,
И
когда
увидел
я
движение
шага,
E
stars'immoto
quel
vago
pie,
И
неподвижность
той
прелестной
ножки,
Per
farsi'un
aura
per
farsi'un
sasso,
Чтобы
стать
ветерком,
чтобы
стать
камнем,
Lo
spirto
e
'l
core
partir
da
me.
Дух
и
сердце
покинули
меня.
Bocca
di
rose,
porta
del
riso,
Уста,
как
розы,
врата
улыбки,
Chiome
catene
di
servitù,
Локоны
— цепи
рабства
моего,
Così
m'havete
da
me
diviso,
Так
вы
меня
от
себя
отделили,
Che
tornar
mio
non
spero
più.
Что
вернуться
к
себе
я
не
надеюсь
уже.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.