Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où voulez-vous que je m'assoie ?
Wo soll ich mich hinsetzen?
Je
suis
tombé
bien
bas,
Ich
bin
tief
gefallen,
je
ne
sais
pas
vous
mais
moi
la
vie
m'impose
ses
cycles.
ich
weiß
nicht
wie
es
Ihnen
geht,
meine
Liebe,
aber
mir
zwingt
das
Leben
seine
Zyklen
auf.
J'en
connais
des
prudents
qui
s'abritent
de
l'orage,
Ich
kenne
Vorsichtige,
die
sich
vor
dem
Gewitter
schützen,
Qui
indéniablement
font
bien
moins
que
leur
âge,
die
zweifellos
viel
jünger
aussehen,
als
sie
sind,
Je
les
envie
parfois,
je
les
défie
souvent,
je
perds
mon
temps...
manchmal
beneide
ich
sie,
oft
fordere
ich
sie
heraus,
ich
verliere
meine
Zeit...
Je
suis
l'amant
de
l'existence!
Ich
bin
der
Liebhaber
der
Existenz!
Un
coup
par-ci,
un
coup
par-là,
Mal
hierhin,
mal
dorthin,
Tout
le
monde
s'en
va,
alle
gehen
weg,
Bonjour
l'errance,
vous
êtes
un
peu
en
avance,
cette
fois.
Hallo
Ziellosigkeit,
Sie
sind
diesmal
etwas
früh
dran.
Qui
voulez-vous
que
je
sois?
Wer,
meine
Liebe,
soll
ich
sein?
Où
voulez-vous
que
je
m'assoie?
Wo
soll
ich
mich
hinsetzen?
Ce
p'tit
pinot
noir
m'a
remonté
comme
un
coucou
Dieser
kleine
Pinot
Noir
hat
mich
aufgezogen
wie
eine
Kuckucksuhr
Et
les
quelques
mots
échangés
avec
le
barman
tourangeau,
und
die
paar
Worte,
die
ich
mit
dem
Barkeeper
aus
Tours
gewechselt
habe,
Beau
garçon,
ein
hübscher
Junge,
signifie
qu'il
n'y
a
pas
que
des
cons
près
des
Champs
Élysées,
bedeuten,
dass
es
nicht
nur
Idioten
in
der
Nähe
der
Champs
Élysées
gibt,
Cette
pensée
me
réjouit
égoïstement
parce
que
j'y
ai
grandi.
dieser
Gedanke
erfreut
mich
egoistisch,
weil
ich
dort
aufgewachsen
bin.
Et
oui!
Je
suis
né
quelque
part,
du
pétrole
dans
la
bouche
Und
ja!
Ich
bin
irgendwo
geboren,
mit
Öl
im
Mund
Entre
une
villa
du
Var
et
un
casino
Partouche!
zwischen
einer
Villa
im
Var
und
einem
Partouche-Casino!
Mais
j'ai
le
cœur
à
gauche
à
l'extrême,
je
cherche
les
problèmes.
Aber
mein
Herz
ist
links,
extrem,
ich
suche
die
Probleme.
Qui
voulez-vous
que
je
sois?
Wer,
meine
Liebe,
soll
ich
sein?
Où
voulez-vous
que
je
m'assoie?
Wo
soll
ich
mich
hinsetzen?
Samedi
je
pars
en
Bretagne,
tout
le
monde
part
en
Bretagne!
Samstag
fahre
ich
in
die
Bretagne,
alle
fahren
in
die
Bretagne!
Il
est
barré
le
monde,
c'est
du
fragile
en
exagéré!
Die
Welt
ist
verrückt,
es
ist
übertrieben
zerbrechlich!
Enfin
qui-est-ce
qui
exagère
dans
ce
collectif
solitaire?
Wer
übertreibt
denn
in
diesem
einsamen
Kollektiv?
Chacun
chez
soi
sur
son
bout
de
terre,
Jeder
für
sich
auf
seinem
Stück
Land,
Sous
son
bout
de
ciel
ni
gris
ni
clair
unter
seinem
Stück
Himmel,
weder
grau
noch
klar
Et
même
les
phares
indignés
d'Ouessant
und
selbst
die
empörten
Leuchttürme
von
Ouessant
se
laissent
porter
par
le
courant
...
lassen
sich
von
der
Strömung
treiben
...
Ni
honteux,
ni
fiers,
tout
juste
présents.
Weder
beschämt
noch
stolz,
einfach
nur
präsent.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Mirabassi, Cyril Mokaiesh
Attention! Feel free to leave feedback.