Giovanni Mirabassi feat. Cyril Mokaiesh - Où voulez-vous que je m'assoie ? - translation of the lyrics into German

Où voulez-vous que je m'assoie ? - Giovanni Mirabassi , Cyril Mokaiesh translation in German




Où voulez-vous que je m'assoie ?
Wo soll ich mich hinsetzen?
Je suis tombé bien bas,
Ich bin tief gefallen,
je ne sais pas vous mais moi la vie m'impose ses cycles.
ich weiß nicht wie es Ihnen geht, meine Liebe, aber mir zwingt das Leben seine Zyklen auf.
J'en connais des prudents qui s'abritent de l'orage,
Ich kenne Vorsichtige, die sich vor dem Gewitter schützen,
Qui indéniablement font bien moins que leur âge,
die zweifellos viel jünger aussehen, als sie sind,
Je les envie parfois, je les défie souvent, je perds mon temps...
manchmal beneide ich sie, oft fordere ich sie heraus, ich verliere meine Zeit...
Je suis l'amant de l'existence!
Ich bin der Liebhaber der Existenz!
Un coup par-ci, un coup par-là,
Mal hierhin, mal dorthin,
Tout le monde s'en va,
alle gehen weg,
Bonjour l'errance, vous êtes un peu en avance, cette fois.
Hallo Ziellosigkeit, Sie sind diesmal etwas früh dran.
Qui voulez-vous que je sois?
Wer, meine Liebe, soll ich sein?
voulez-vous que je m'assoie?
Wo soll ich mich hinsetzen?
Ce p'tit pinot noir m'a remonté comme un coucou
Dieser kleine Pinot Noir hat mich aufgezogen wie eine Kuckucksuhr
Et les quelques mots échangés avec le barman tourangeau,
und die paar Worte, die ich mit dem Barkeeper aus Tours gewechselt habe,
Beau garçon,
ein hübscher Junge,
signifie qu'il n'y a pas que des cons près des Champs Élysées,
bedeuten, dass es nicht nur Idioten in der Nähe der Champs Élysées gibt,
Cette pensée me réjouit égoïstement parce que j'y ai grandi.
dieser Gedanke erfreut mich egoistisch, weil ich dort aufgewachsen bin.
Et oui! Je suis quelque part, du pétrole dans la bouche
Und ja! Ich bin irgendwo geboren, mit Öl im Mund
Entre une villa du Var et un casino Partouche!
zwischen einer Villa im Var und einem Partouche-Casino!
Mais j'ai le cœur à gauche à l'extrême, je cherche les problèmes.
Aber mein Herz ist links, extrem, ich suche die Probleme.
Qui voulez-vous que je sois?
Wer, meine Liebe, soll ich sein?
voulez-vous que je m'assoie?
Wo soll ich mich hinsetzen?
Samedi je pars en Bretagne, tout le monde part en Bretagne!
Samstag fahre ich in die Bretagne, alle fahren in die Bretagne!
Il est barré le monde, c'est du fragile en exagéré!
Die Welt ist verrückt, es ist übertrieben zerbrechlich!
Enfin qui-est-ce qui exagère dans ce collectif solitaire?
Wer übertreibt denn in diesem einsamen Kollektiv?
Chacun chez soi sur son bout de terre,
Jeder für sich auf seinem Stück Land,
Sous son bout de ciel ni gris ni clair
unter seinem Stück Himmel, weder grau noch klar
Et même les phares indignés d'Ouessant
und selbst die empörten Leuchttürme von Ouessant
se laissent porter par le courant ...
lassen sich von der Strömung treiben ...
Ni honteux, ni fiers, tout juste présents.
Weder beschämt noch stolz, einfach nur präsent.





Writer(s): Giovanni Mirabassi, Cyril Mokaiesh


Attention! Feel free to leave feedback.