Giovanny Ayala - El Buen Amigo Chalo - translation of the lyrics into German

El Buen Amigo Chalo - Giovanny Ayalatranslation in German




El Buen Amigo Chalo
Der gute Freund Chalo
Pistolero y fuerte pieza pa'l cartel,
Schütze und eine wichtige Figur für das Kartell,
Son contados los valientes como él,
Tapfere wie ihn gibt es nur wenige,
Al barón de Babunica le fue fiel,
Dem Baron von Babunica war er treu,
Buen amigo de Joaquín y de Ismael.
Ein guter Freund von Joaquín und Ismael.
Es Don Chalo, es Araujo y es Payan,
Er ist Don Chalo, er ist Araujo und Payan,
Su terreno y su casa es Culiacán,
Sein Revier und sein Zuhause ist Culiacán,
Muy querido por el que lo conoció
Sehr geschätzt von denen, die ihn kannten,
Y sus hijos su más grande adoración.
Und seine Kinder seine größte Liebe.
Decidió perder la vida,
Er entschied, sein Leben zu beenden,
Pero con sus propias manos
Aber durch eigene Hand,
Y para enfrentar la muerte quién mejor como Gonzalo,
Und wer könnte dem Tod besser entgegentreten als Gonzalo,
Fue un final inesperado,
Es war ein unerwartetes Ende,
Siempre será recordado,
Man wird sich immer an ihn erinnern,
Como el buen amigo Chalo.
Als den guten Freund Chalo.
MÚSICA
MUSIK
Muchos grandes le brindaron su amistad,
Viele Große boten ihm ihre Freundschaft an,
Pues Gonzalo siempre se dio a respetar,
Denn Gonzalo verschaffte sich stets Respekt,
Por las calles navegando en un convoy,
Auf den Straßen unterwegs in einem Konvoi,
Juguetito chino pa' causar terror.
Ein chinesisches Spielzeug, um Schrecken zu verbreiten.
Entre cerros, en barrancos y entre piedras,
Zwischen Hügeln, in Schluchten und zwischen Felsen,
Un buen día vino al mundo allá en la sierra,
Eines schönen Tages kam er dort in der Sierra zur Welt,
En la mafia su historial quedó muy fuerte,
Sein Werdegang in der Mafia war eindrucksvoll,
No es mentira, de testigo hay mucha gente.
Das ist keine Lüge, dafür gibt es viele Zeugen.
Un estilo diferente y efectivo pa' la guerra,
Ein anderer Stil, effektiv für den Kampf,
No se sabe de ninguno que ofendiéndolo viviera,
Man kennt niemanden, der ihn beleidigte und überlebte,
Nadie la tenía pelada, en la prensa se escuchaba,
Keiner hatte leichtes Spiel, in der Presse hörte man,
Que a Don Chalo respetaban.
dass man Don Chalo respektierte.





Writer(s): Jose Talamantes, Juan Salazar


Attention! Feel free to leave feedback.