Lyrics and translation Gisela Joao - Maldição
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
destino,
ou
maldição
Какая
судьба,
или
проклятие
Manda
em
nós,
meu
coração?
Властвует
над
нами,
сердце
мое?
Um
do
outro
assim
perdido
Друг
от
друга
так
потеряны,
Somos
dois
gritos
calados
Мы
– два
безмолвных
крика,
Dois
fados
desencontrados
Два
несовпавших
фаду,
Dois
amantes
desunidos
Два
разлученных
любовника.
Somos
dois
gritos
calados
Мы
– два
безмолвных
крика,
Dois
fados
desencontrados
Два
несовпавших
фаду,
Dois
amantes
desunidos
Два
разлученных
любовника.
Por
ti
sofro
e
vou
morrendo
Из-за
тебя
я
страдаю
и
умираю,
Não
te
encontro,
nem
te
entendo
Не
нахожу
тебя,
не
понимаю
тебя,
Amo
e
odeio
sem
razão
Люблю
и
ненавижу
без
причины.
Coração,
quando
te
cansas
Сердце,
когда
ты
устанешь
Das
nossas
mortas
esperanças
От
наших
мертвых
надежд,
Quando
paras,
coração?
Когда
остановишься,
сердце?
Coração,
quando
te
cansas
Сердце,
когда
ты
устанешь
Das
nossas
mortas
esperanças
От
наших
мертвых
надежд,
Quando
paras,
coração?
Когда
остановишься,
сердце?
Nesta
luta,
esta
agonia
В
этой
борьбе,
в
этой
агонии
Canto
e
choro
de
alegria
Пою
и
плачу
от
радости,
Sou
feliz
e
desgraçada
Я
счастлива
и
несчастна.
Que
sina
a
tua,
meu
peito
Что
за
участь
твоя,
грудь
моя,
Que
nunca
estás
satisfeito
Что
ты
никогда
не
бываешь
довольна,
Que
dás
tudo
e
não
tens
nada
Что
отдаешь
все
и
не
имеешь
ничего.
Que
sina
a
tua,
meu
peito
Что
за
участь
твоя,
грудь
моя,
Que
nunca
estás
satisfeito
Что
ты
никогда
не
бываешь
довольна,
Que
dás
tudo
e
não
tens
nada
Что
отдаешь
все
и
не
имеешь
ничего.
Na
gelada
solidão
В
ледяном
одиночестве,
Que
tu
me
dás
coração
Которое
ты
мне
даришь,
сердце,
Não
há
vida
nem
há
morte
Нет
ни
жизни,
ни
смерти.
É
lucidez,
desatino
Это
ясность,
безумие
—
De
ler
no
próprio
destino
Читать
в
собственной
судьбе,
Sem
poder
mudar-lhe
a
sorte
Не
имея
возможности
изменить
ее.
É
lucidez,
desatino
Это
ясность,
безумие
—
De
ler
no
próprio
destino
Читать
в
собственной
судьбе,
Sem
poder
mudar-lhe
a
sorte
Не
имея
возможности
изменить
ее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfredo Marceneiro
Attention! Feel free to leave feedback.