Giuseppe di Stefano feat. Hilde Gueden, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Francesco Molinari-Pradelli - L'elisir d'amore: "Una furtiva lagrima... Eccola!" (attacca) - translation of the lyrics into German




L'elisir d'amore: "Una furtiva lagrima... Eccola!" (attacca)
Der Liebestrank: „Eine verstohlene Träne... Da ist sie!“ (attacca)
Una furtiva lagrima
Eine verstohlene Träne
Negli occhi suoi spuntò:
In ihren Augen erschien:
Quelle festose giovani
Jene festlichen jungen Frauen
Invidiar sembrò.
Schien sie zu beneiden.
Che più cercando io vo?
Was suche ich noch mehr?
Che più cercando io vo?
Was suche ich noch mehr?
M′ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo.
Sie liebt mich! Ja, sie liebt mich, ich sehe es. Ich sehe es.
Un solo instante i palpiti
Nur einen Augenblick die Schläge
Del suo bel cor sentir!
Ihres schönen Herzens fühlen!
I miei sospir, confondere
Meine Seufzer vermischen
Per poco a′ suoi sospir!
Für einen Moment mit ihren Seufzern!
I palpiti, i palpiti sentir,
Die Schläge, die Schläge fühlen,
Confondere i miei coi suoi sospir...
Meine mit ihren Seufzern vermischen...
Cielo! Si può morir!
Himmel! Man kann sterben!
Di più non chiedo, non chiedo.
Mehr verlange ich nicht, verlange ich nicht.
Ah, cielo! Si può! Si, può morir!
Ach, Himmel! Man kann! Ja, man kann sterben!
Di più non chiedo, non chiedo.
Mehr verlange ich nicht, verlange ich nicht.
Si può morire! Si può morir d'amor.
Man kann sterben! Man kann aus Liebe sterben.





Writer(s): gaetano donizetti


Attention! Feel free to leave feedback.