Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piscatore 'e pusilleco
Fischer von Posillipo
Piscatore
'e
stu
mare
'e
Pusilleco
Fischer
dieses
Meeres
von
Posillipo,
Ch'ogne
notte
mme
siente
'e
cantá,
Der
du
mich
jede
Nacht
singen
hörst,
Piscató,
sti
pparole
só
lacreme
Fischer,
diese
Worte
sind
Tränen
Pe'
Maria
ca
luntana
mme
sta!...
Für
Maria,
die
fern
von
mir
ist!...
Dorme
'o
mare...
Voca,
voca...
Das
Meer
schläft...
Rudere,
rudere...
Tutt'è
pace
attuorno
a
me...
Alles
ist
Frieden
um
mich
herum...
Ma
pecché
mm'hê
lassato,
Aber
warum
hast
du
mich
verlassen,
Mentr'io
moro,
stanotte,
pe'
te!?
Während
ich
sterbe,
heute
Nacht,
für
dich!?
Casarella
d"o
Capo
'e
Pusilleco,
Kleines
Haus
am
Kap
von
Posillipo,
Spónta
'a
luna
e
te
vène
a
vasá...
Der
Mond
geht
auf
und
kommt,
dich
zu
küssen...
Quanta
notte
aggio
perzo
guardánnote,
Wie
viele
Nächte
habe
ich
verloren,
dich
betrachtend,
Quanta
juorne
aggio
visto
schiará!...
Wie
viele
Tage
habe
ich
dämmern
sehen!...
Dorme
'o
mare...
Voca,
voca...
Das
Meer
schläft...
Rudere,
rudere...
Tutt'è
pace
attuorno
a
me...
Alles
ist
Frieden
um
mich
herum...
Zitto
oje
core,
ca
'nterra
Pusilleco,
Sei
still,
mein
Herz,
denn
unten
in
Posillipo,
Veco
n'ombra
ca
segno
mme
fa...
Sehe
ich
einen
Schatten,
der
mir
ein
Zeichen
gibt...
Na
manélla
e
na
voce
mme
chiámmano:
Eine
kleine
Hand
und
eine
Stimme
rufen
mich:
Fra
sti
bbracce
Maria
vò'
turná...
In
diese
Arme
will
Maria
zurückkehren...
Dorme
'o
mare...
Oje
bella
viene!...
Das
Meer
schläft...
Oh
Schöne,
komm!...
'Ncielo
'a
luna
saglie
e
va...
Am
Himmel
steigt
der
Mond
und
zieht
dahin...
Vita
mia
mme
vuó
bene?
Mein
Leben,
liebst
du
mich?
Ca
si
è
suonno
nun
farme
scetá...
Denn
wenn
es
ein
Traum
ist,
wecke
mich
nicht
auf...
Dorme
'o
mare...
Voca,
vo'...
Das
Meer
schläft...
Rudere,
rudere...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gian Carlo Chiaramello
Attention! Feel free to leave feedback.