Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorak
sorai
manusia
Рёв
людской
толпы
Iringi
langkahmu
menuju
medan
laga
Сопровождает
тебя
на
пути
к
полю
битвы.
Tengah
lapang
berdebu
Посреди
пыльной
арены
Denting
pedang
dan
nafas
Звон
мечей
и
дыхание
Saling
beradu
Сталкиваются
в
схватке.
Masih
ada
nurani
Всё
ещё
есть
немного
совести
Ada
saatnya
bosan
Наступают
моменты
усталости
Mengenang
pertarungan
yang
takan
seimbang
От
этой
неравной
битвы,
Ada
saatnya
senang
Наступают
моменты
радости,
Melihat
pertempuran
yang
selalu
tegang
Когда
наблюдаешь
за
напряжённым
поединком.
Masih
ada
nurani
Всё
ещё
есть
немного
совести
Cintai
aku
seperti
kawan
Люби
меня
как
друга,
Tanpa
diriku
kau
takkan
menang
Без
меня
ты
не
победишь.
Diakhir
nanti
kau
akan
mati
В
конце
ты
умрёшь
Temani
sang
alam
И
станешь
частью
мироздания.
Ada
kisah
terindah
Есть
прекрасная
история:
Tubuh
lawan
terhunus
pedang
meregang
nyawa
Тело
противника
пронзил
меч,
вырвав
жизнь,
Setiap
kedip
matanya
Каждый
взмах
его
ресниц
Menyiratkan
kata
dan
makna
ksatria
Скрывал
в
себе
слова
и
смысл
рыцарской
доблести.
Masih
ada
nurani
Всё
ещё
есть
немного
совести
Cintai
aku
seperti
kawan
Люби
меня
как
друга,
Tanpa
diriku
kau
takkan
menang
Без
меня
ты
не
победишь.
Diakhir
nanti
kau
akan
mati
В
конце
ты
умрёшь
Temani
sang
alam
И
станешь
частью
мироздания.
Lu
keok
keok
keok
(tra
la
la
tra
la
la
tra
la
la)
Ты
проиграл,
проиграл,
проиграл
(тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
тра-ля-ля)
Lu
keok
keok
keok
(tra
la
la
tra
la
la
tra
la
la)
Ты
проиграл,
проиграл,
проиграл
(тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
тра-ля-ля)
Lu
keok
keok
keok
(tra
la
la
tra
la
la
tra
la
la)
Ты
проиграл,
проиграл,
проиграл
(тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
тра-ля-ля)
Lu
keok
keok
keok
(tra
la
la
tra
la
la
tra
la
la)
Ты
проиграл,
проиграл,
проиграл
(тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
тра-ля-ля)
Lu
keok
keok
keok
(tra
la
la
tra
la
la
tra
la
la)
Ты
проиграл,
проиграл,
проиграл
(тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
тра-ля-ля)
Lu
keok
keok
keok
(tra
la
la
tra
la
la
tra
la
la)
Ты
проиграл,
проиграл,
проиграл
(тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
тра-ля-ля)
[Jalan
tuk
mati
jangan
dicari
mengejar
mimpi
tak
harus
berlari
[Не
ищи
дорогу
к
смерти,
не
нужно
бежать
за
мечтой
Salaamun
alaikum
yaa
habibi
ya
sohibi
Мир
вам,
о
любимый,
о
друг
мой
Isy
kariman
au
mutsyahidaa
Будь
щедрым
или
будь
наблюдателем
Tak
pernah
ada
kata
berpisah
Не
существует
прощания,
Di
hari
nanti
kita
berjumpa
lagi
Однажды
мы
снова
встретимся.
Cintai
aku
seperti
kawan
Люби
меня
как
друга,
Tanpa
diriku
kau
takkan
menang
Без
меня
ты
не
победишь.
Diakhir
nanti
kau
akan
mati
В
конце
ты
умрёшь
Temani
sang
alam
И
станешь
частью
мироздания.
Cintai
aku
seperti
kawan
Люби
меня
как
друга,
Tanpa
diriku
kau
takkan
menang
Без
меня
ты
не
победишь.
Diakhir
nanti
kau
akan
mati
В
конце
ты
умрёшь
Temani
sang
alam
И
станешь
частью
мироздания.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dami Im
Attention! Feel free to leave feedback.